豆瓣
扫码直接下载
中文亚马逊24人民币,英文kingdle 14刀,图便宜果断入中文版,读到第二章读晕了,下载英文版对比了一下,马上泪流满面...T.T..你他妈的翻译的那是什么啊!当然原著作者也有问题,啰嗦的要死,还把简单的事情全部复杂化。豆瓣儿一个评价一语中的“GTD用多了之后,就觉得,光在磨刀了,忘了砍柴。”
“一旦你同时给布置了两项工作,并且只将它们保存在大脑中,压力感和失败感就随之而来——要知道‘一心不能二用’”。书中的方法是清空大脑,大脑只用来思考和做事,记忆功能则用其它方式完成;穷尽式收集需要做的事,整理排列,彻底把握的安全感会减少焦虑,做事也可更专心;主动处理,胸有成竹,而非被动救火。认为酒精在抑制神经活动同时也抑制了大脑中消极的想象,阻断了让人心神不宁的前景预测,所以微醉让人愉悦,抗抑郁药物同样道理,“如果我们主动抑制大脑中那些让人沮丧的失败景象,我们的精力也会随之有所增强”。
这本书是GTD的起源,亮点在于其首创性。主要看横向管理和纵向管理2个章节就够了,后半部分基本就是重复前面的内容。
boring,简单问题复杂化的典型。
作为gtd的鼻祖,这本书写的太烂了:1.毫无条理,主次很乱,语言啰嗦;2.根本没有关于电子工具gtd的介绍,完全跟不上时代;3.翻译生硬。
我似乎对大家推崇的书都不太感冒阿,这本书感觉写的太啰嗦了。
2012.2初开始翻看别人的书,到2012.2.19日看完,这是一个过程,理清自己的过程。受益匪浅,配合Fans制作的软件,开始尝试放空大脑理清思路。omnifoucs是好软件!
任何造成你反应过度或反应不足的事情都可能反过来控制你,事情往往如此。很多人对于一些事情,要么给予过分的关注,要么不屑一顾,这仅仅是因为他们无法做到“心如止水”般地行事。
不知道是翻译的原因还是什么原因,虽然方法不错,但是整体读起来觉得语言晦涩
其实我一直没读过这本书,这个假期过了一遍,大同小异,而且因为读了一些其他偏科普,列数据的书,这种仅仅是个人经验总结的书就显得特别没有说服力。而且大同小异,办法也是触类旁通,个人的管理系统依然只能靠自己来一点点完善,否则读再多的书都没有用。
花整本书讲的应该几页ppt就可以讲完了···
中信全是这种货色
这本书过于详细了,能精简下就好了。大部分的内容,作为一个思考自己时间使用、个人管理的人来说,都是自然而然会做起来的。
清空大脑的想法很好,不过对于我这种会找不到那本“记录本”的人而言,清空反而有点麻烦= =||。此外,对于不是很忙的人,或者是项目要持续很长时间的人而言,这个方法在具体操作上也会有问题。
有些基础方法的重要性比它看起来要大得多。心如止水,在许多领域都是相通的。
糟心的排版,挑战感官,只因为是好友赠书才强忍着读下去的。。。
GTD的5个阶段:收集、处理、组织、回顾、行动。行动的5个步骤:定义目标和原则、展望结果、头脑风暴、组织整理、明确下一步的行动方案。有一定的行动指导性,实操起了也不易,全书略显罗嗦,而且封面太丑了,丑爆了!
N年前我公司HR组织了一个高管开讲的活动。第一课由亚太区VP上课,选题就是怎么让你的工作更有效率又更轻松。那一堂2小时不到的课程,让我受益匪浅。不夸张的说,一生中上过的课无数,能记住的没几堂,这是其中之一。 本书是随课一起发的教材,也很好。建议职场人士都可以看一看。
用彼得·布鲁克的话说,我们已经进入「知识工作」时代,不用下地劳作,无需工厂流水,但是工作占用了太多私人时间,24小时随叫随到,睡梦中被微信工作群惊醒,如何平衡二者关系便成为难题,这套GTD系统原则帮助上班人士尽可能地提高效率,资料归档,清单归类,横向纵向比较,转换思维方式和工作方式,六级工作回顾法深得我心。
GTD这个理念流行很久了。翻看英文版已经很久了,只是想看看中文正式出版物的模样与翻译质量,版式(与此类似的,行文层次和章节)、字的大小、斜体的使用和原来的美版的差距有多少——翻译的质量只能说尚可,很多已经“术语化”的词汇前后出现(比如美版中作者斜体标识的种种)还是丢失了(再比如brainstorming就不得不翻译成“头脑风暴/集思广益”这种东东,和上下文其他概念放在一起似乎就很诡异,不少英文版清晰可见的层次被字号、字体的胡乱使用还是弄得略为胡搅蛮缠了些,哎,无奈…… 看的懂英文要用GTD软件的,还是找本英文或者中英对照来处理吧。(不过网上的中英对照本把版式也消磨殆尽了)
> 搞定
85 有用 许豆豆 2014-05-28 17:42:11
中文亚马逊24人民币,英文kingdle 14刀,图便宜果断入中文版,读到第二章读晕了,下载英文版对比了一下,马上泪流满面...T.T..你他妈的翻译的那是什么啊!当然原著作者也有问题,啰嗦的要死,还把简单的事情全部复杂化。豆瓣儿一个评价一语中的“GTD用多了之后,就觉得,光在磨刀了,忘了砍柴。”
46 有用 一个小标点 2014-03-13 17:54:35
“一旦你同时给布置了两项工作,并且只将它们保存在大脑中,压力感和失败感就随之而来——要知道‘一心不能二用’”。书中的方法是清空大脑,大脑只用来思考和做事,记忆功能则用其它方式完成;穷尽式收集需要做的事,整理排列,彻底把握的安全感会减少焦虑,做事也可更专心;主动处理,胸有成竹,而非被动救火。认为酒精在抑制神经活动同时也抑制了大脑中消极的想象,阻断了让人心神不宁的前景预测,所以微醉让人愉悦,抗抑郁药物同样道理,“如果我们主动抑制大脑中那些让人沮丧的失败景象,我们的精力也会随之有所增强”。
40 有用 Henrietta 2011-11-01 20:22:42
这本书是GTD的起源,亮点在于其首创性。主要看横向管理和纵向管理2个章节就够了,后半部分基本就是重复前面的内容。
17 有用 八月槎 2011-12-24 16:37:20
boring,简单问题复杂化的典型。
14 有用 Lunula 2011-11-19 18:10:09
作为gtd的鼻祖,这本书写的太烂了:1.毫无条理,主次很乱,语言啰嗦;2.根本没有关于电子工具gtd的介绍,完全跟不上时代;3.翻译生硬。
5 有用 PULULU 2013-06-29 11:54:14
我似乎对大家推崇的书都不太感冒阿,这本书感觉写的太啰嗦了。
7 有用 方方土君 2012-02-19 18:11:52
2012.2初开始翻看别人的书,到2012.2.19日看完,这是一个过程,理清自己的过程。受益匪浅,配合Fans制作的软件,开始尝试放空大脑理清思路。omnifoucs是好软件!
6 有用 書魚 2015-12-24 11:42:57
任何造成你反应过度或反应不足的事情都可能反过来控制你,事情往往如此。很多人对于一些事情,要么给予过分的关注,要么不屑一顾,这仅仅是因为他们无法做到“心如止水”般地行事。
4 有用 xiphifox 2014-08-29 09:53:24
不知道是翻译的原因还是什么原因,虽然方法不错,但是整体读起来觉得语言晦涩
4 有用 大橙子橙元 2013-10-06 15:22:53
其实我一直没读过这本书,这个假期过了一遍,大同小异,而且因为读了一些其他偏科普,列数据的书,这种仅仅是个人经验总结的书就显得特别没有说服力。而且大同小异,办法也是触类旁通,个人的管理系统依然只能靠自己来一点点完善,否则读再多的书都没有用。
4 有用 海怪K 2013-06-07 15:17:37
花整本书讲的应该几页ppt就可以讲完了···
3 有用 aptiva0985 2011-01-19 11:29:19
中信全是这种货色
3 有用 cookie.z 2015-08-31 10:02:18
这本书过于详细了,能精简下就好了。大部分的内容,作为一个思考自己时间使用、个人管理的人来说,都是自然而然会做起来的。
1 有用 豆友1484677 2012-03-07 19:46:37
清空大脑的想法很好,不过对于我这种会找不到那本“记录本”的人而言,清空反而有点麻烦= =||。此外,对于不是很忙的人,或者是项目要持续很长时间的人而言,这个方法在具体操作上也会有问题。
1 有用 龙在田 2019-12-25 22:54:31
有些基础方法的重要性比它看起来要大得多。心如止水,在许多领域都是相通的。
2 有用 风Ooo 2016-11-13 15:08:47
糟心的排版,挑战感官,只因为是好友赠书才强忍着读下去的。。。
3 有用 陈大强bigwall 2015-01-15 14:56:11
GTD的5个阶段:收集、处理、组织、回顾、行动。行动的5个步骤:定义目标和原则、展望结果、头脑风暴、组织整理、明确下一步的行动方案。有一定的行动指导性,实操起了也不易,全书略显罗嗦,而且封面太丑了,丑爆了!
2 有用 还是候鸟 2015-07-10 09:42:27
N年前我公司HR组织了一个高管开讲的活动。第一课由亚太区VP上课,选题就是怎么让你的工作更有效率又更轻松。那一堂2小时不到的课程,让我受益匪浅。不夸张的说,一生中上过的课无数,能记住的没几堂,这是其中之一。 本书是随课一起发的教材,也很好。建议职场人士都可以看一看。
0 有用 shininglove 2019-03-12 23:34:51
用彼得·布鲁克的话说,我们已经进入「知识工作」时代,不用下地劳作,无需工厂流水,但是工作占用了太多私人时间,24小时随叫随到,睡梦中被微信工作群惊醒,如何平衡二者关系便成为难题,这套GTD系统原则帮助上班人士尽可能地提高效率,资料归档,清单归类,横向纵向比较,转换思维方式和工作方式,六级工作回顾法深得我心。
1 有用 君迁子 2011-12-08 17:18:58
GTD这个理念流行很久了。翻看英文版已经很久了,只是想看看中文正式出版物的模样与翻译质量,版式(与此类似的,行文层次和章节)、字的大小、斜体的使用和原来的美版的差距有多少——翻译的质量只能说尚可,很多已经“术语化”的词汇前后出现(比如美版中作者斜体标识的种种)还是丢失了(再比如brainstorming就不得不翻译成“头脑风暴/集思广益”这种东东,和上下文其他概念放在一起似乎就很诡异,不少英文版清晰可见的层次被字号、字体的胡乱使用还是弄得略为胡搅蛮缠了些,哎,无奈…… 看的懂英文要用GTD软件的,还是找本英文或者中英对照来处理吧。(不过网上的中英对照本把版式也消磨殆尽了)