豆瓣
扫码直接下载
大家没这样的感觉嘛?
有 台湾人现在写作怎么都往这方面发展 让人无语
开始读吧我还以为是我读错了 但读了好多遍有些地方还是拗口 文化差异?
我也觉得很不通顺。还常常不完整,半句半句的,表意不清。有一段说和丈夫沿着各自的“作径”在屋里走来走去,严重怀疑是“路径”。还不如是繁体。不知道是作者就是这样写的还是编辑的问题。读龙应台的繁体竖排也没这么费劲。
我也发觉有错别字 应该是编辑的问题吧
有的一大段没标点,不晓得是编辑的问题,还是作者故意这样。
LS 应该是作者故意这样的,作者在有的地方有意使用意识流的手法
不仅语句很拗口,一些没必要的解释完全影响了文体流畅
后现代的呓语感
> 去初夏荷花时期的爱情的论坛
朱天心的《偷情》与昆德拉的《搭车游戏》(鹅黄的乌柏)
这封面。。。(严杰夫)
封面怎么改了(爱玛·包法利)
读的最震惊的是《日记》(lonelyplanet)
读完对于爱情已死心(Peggy)
有
台湾人现在写作怎么都往这方面发展
让人无语
开始读吧我还以为是我读错了 但读了好多遍有些地方还是拗口 文化差异?
我也觉得很不通顺。还常常不完整,半句半句的,表意不清。有一段说和丈夫沿着各自的“作径”在屋里走来走去,严重怀疑是“路径”。还不如是繁体。不知道是作者就是这样写的还是编辑的问题。读龙应台的繁体竖排也没这么费劲。
我也发觉有错别字 应该是编辑的问题吧
有的一大段没标点,不晓得是编辑的问题,还是作者故意这样。
LS 应该是作者故意这样的,作者在有的地方有意使用意识流的手法
不仅语句很拗口,一些没必要的解释完全影响了文体流畅
后现代的呓语感
> 我来回应