在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 2010年9.1~10.31大陆推出的外国文学新书 (Onetti)
- 闲着没事读读书(四) (鹿小羽)
- ㄨ英文诗ㄨ (皮特4)
- 非汉语诗集 (把吴钩看了)
- 我身体里有一只小蟲要啃掉这些书——诗集类 (小布头)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于别处的意义的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 毁桥 2012-01-08 21:22:06
读诗集容易漏
0 有用 黎遠遠 2011-04-26 09:29:29
喜欢威尔伯。拉金读起来不顺
0 有用 雙木 2011-06-05 20:58:26
难得有个外国当代诗的译本集,真是难得……
0 有用 一果 2011-08-10 13:11:13
读得犯困
0 有用 桑夏夏 2010-11-23 11:59:20
超五星
0 有用 周鱼 2023-04-10 20:20:02 福建
觉得很好,近来读过最好的诗选合集。
0 有用 梵 φαν 2021-02-11 18:29:27
舒丹丹的译介写得很好,这里面选的诗里还是Larkin, Gluck, Jorie Graham的最好,剩下的都略显平庸。
0 有用 余三味 2020-07-09 23:37:27
三星半,选诗不错。
0 有用 滔滔孟夏 2019-07-13 09:21:17
水平参差不齐。舒译拉金几首好看。意外的,伊丽莎白·詹宁斯。诗人如果不能精确地表达瞬间的感触,大概都距离歌剧小说较近,而离诗远了。
0 有用 反山 2019-06-16 18:37:06
翻译问题不大。英国最好,拉金,好,小语种的也各有风情。美国诗人整体上来说很差,翻译都无法阻挡的无聊,马克斯特兰德除外,另,很多女诗人基本上是学院风的自我意识过度沉溺,装饰性诗歌,毕晓普和普拉斯的平民版。