豆瓣
扫码直接下载
Harold Bloom的高度不是普通读者能够轻易达到的,这本书再次证明,体悟文学,人生经验是必不可少的。看的第二本黄灿然的译著,我想说,以后这人的译著我都要尽量避开,文字寡淡,句子不通。
读多了布鲁姆的东西,会发现他平易近人的部分像叶嘉莹一样存在绕圈圈的重复,他理论的部分又看的我烦躁不已,本书的第二章,即论诗的部分,个人觉得不如王敖收录加翻译的《读诗的艺术》里的那一篇。但是,他实在是太出色的扮演了一个引路人的角色,“视域”大概是我今年学到的最重要的概念,还有美妙到极致的丁尼生,汤姆·奥贝德兰,惠特曼,他对浪漫派自始至终的热爱点燃我的热情,从来没有觉得英诗这么伟大。最重要的就是,我再次明白,扎扎实实的读,去拥有一首诗,一本小说,是多么美好的事情。
原则一:清除你头脑里面的虚伪套话;原则二:不要试图通过你读什么或你如何读来改善你的邻居或街坊;原则三:一个学者是一根蜡烛,所有人的爱和愿望会点燃它。原则四:要善于读书,我们必须成为一个发明者。
短篇分为契诃夫—海明威模式和卡夫卡—博尔赫斯模式;长篇分为莎士比亚—塞万提斯模式;狄金森和埃米莉·勃朗特本质上的相通;莎士比亚的果壳之王;《白鲸》的末世论、启示寓言;个人觉得翻译不甚理想,个别词汇如“视域性”频频出现,不解其意,影响读感。
修行76th,布鲁姆是学院派文学评论大师,西方正典正正耽搁我一年半不能终卷,就因为术语太多,表达方式太专业而晦涩,本书比较通俗,术语相对少,然而仅仅是根据布鲁姆的标准,此书如卡尔维诺为什么读经典,最为有技术含量,阅读价值的内容全在一个序言一个前言,读来美不胜收,至于内文推荐书目与阅读方式,诚然仁者见仁。如布鲁姆自身所言,在你形成阅读标准之前,他人意见非常重要,在你有了阅读口味以后,最好的意见就是不要听从他人的意见
我现在觉得,如果晚年能像布鲁姆这样对自己喜欢的作品如数家珍般地一一评论过来,说说自己是怎么被它们迷上的,其实是件特别幸福的事。
五年前刚刚读完《西方正典》,我在扉页上写:此书可缩减为现有篇幅的四分之一。五年后《如何读,为什么读》中译本问世,我要恭喜布鲁姆和他的读者们——他做到了。
写的很棒,就是序文有点傻,把修辞当做了实际语言,这个做翻译序的人水平之低,平生未见。。。关于布鲁姆的确是有一套自己的理论在里面:孤独和自我应该是读书者必知。小说自身的进程和人物自我的聆听。难读不小的东西,开始还以为是一个小白书,后来才发现是一本专业化很强的体系化的独创性的东西。读完这本书,我才发现自己很多书根本没有读懂!!!
是翻译的问题么?总是隐隐地觉着有感触,却总是被堆积的晦涩词句扫了兴趣
阅读本身的叙述很好,但评论作家时那种盖棺论断腔调不好。
这本书的书名,应该叫《如何在任何书中读出莎翁》。对莎士比亚的赞美和膜拜,太无节制,像病毒一样弥漫在全书的每一页上,作者分析任何作家,都会毫无缘由而热情地扯上莎翁,连塞万提斯也没放过。明明是个传教士么!
前几天和狄狄谈起契诃夫,谈起他的简洁、朴素、纯净,我说海明威有一些短篇小说达到了那种境界,没想到几天后读这本书发现布鲁姆老师居然也有类似的观点,心里那个乐啊
人如果没有了激情,那和咸鱼有什么分别。
哈罗德讨厌爱伦坡而迷恋奥康纳,这一点我相反。除去诗的部分,其余翻译都还行
这是我近半年来唯一一本one-sitting读完的非小说类书籍。昨夜读完后精神异常振奋,又找来Emma进行实践。哈罗德的这本小书比《西方正典》更具操作性,也更“好读”,几乎每页都有精辟论道,我个人非常推荐。感谢黄灿然老师的辛苦翻译。
读的时候森森的有羞愧感,介绍的那么多经典作品读过的寥寥无几,特别是作者整本书都在赞美的莎士比亚唐吉可德福克纳…看来非要补《哈姆雷特》不可了= =
五年
读这本的好处是带出来一大串书单,虽然不能完全属于布鲁姆所说的孤独的读者,但我的确越来越热爱阅读这件事,平心静气,也算是一种自我修炼吧。
人生导师
译得真不好
> 如何读,为什么读
71 有用 海上的亞德里安 2011-09-15 09:05:38
Harold Bloom的高度不是普通读者能够轻易达到的,这本书再次证明,体悟文学,人生经验是必不可少的。看的第二本黄灿然的译著,我想说,以后这人的译著我都要尽量避开,文字寡淡,句子不通。
44 有用 琴酒 2011-07-28 18:11:56
读多了布鲁姆的东西,会发现他平易近人的部分像叶嘉莹一样存在绕圈圈的重复,他理论的部分又看的我烦躁不已,本书的第二章,即论诗的部分,个人觉得不如王敖收录加翻译的《读诗的艺术》里的那一篇。但是,他实在是太出色的扮演了一个引路人的角色,“视域”大概是我今年学到的最重要的概念,还有美妙到极致的丁尼生,汤姆·奥贝德兰,惠特曼,他对浪漫派自始至终的热爱点燃我的热情,从来没有觉得英诗这么伟大。最重要的就是,我再次明白,扎扎实实的读,去拥有一首诗,一本小说,是多么美好的事情。
41 有用 弓箭 2012-07-22 18:51:58
原则一:清除你头脑里面的虚伪套话;原则二:不要试图通过你读什么或你如何读来改善你的邻居或街坊;原则三:一个学者是一根蜡烛,所有人的爱和愿望会点燃它。原则四:要善于读书,我们必须成为一个发明者。
25 有用 欢乐分裂 2012-03-11 11:51:16
短篇分为契诃夫—海明威模式和卡夫卡—博尔赫斯模式;长篇分为莎士比亚—塞万提斯模式;狄金森和埃米莉·勃朗特本质上的相通;莎士比亚的果壳之王;《白鲸》的末世论、启示寓言;个人觉得翻译不甚理想,个别词汇如“视域性”频频出现,不解其意,影响读感。
16 有用 神威 2013-05-15 11:57:15
修行76th,布鲁姆是学院派文学评论大师,西方正典正正耽搁我一年半不能终卷,就因为术语太多,表达方式太专业而晦涩,本书比较通俗,术语相对少,然而仅仅是根据布鲁姆的标准,此书如卡尔维诺为什么读经典,最为有技术含量,阅读价值的内容全在一个序言一个前言,读来美不胜收,至于内文推荐书目与阅读方式,诚然仁者见仁。如布鲁姆自身所言,在你形成阅读标准之前,他人意见非常重要,在你有了阅读口味以后,最好的意见就是不要听从他人的意见
11 有用 RosierRosier 2013-02-28 22:23:39
我现在觉得,如果晚年能像布鲁姆这样对自己喜欢的作品如数家珍般地一一评论过来,说说自己是怎么被它们迷上的,其实是件特别幸福的事。
5 有用 drunkdoggy 2011-01-30 13:50:58
五年前刚刚读完《西方正典》,我在扉页上写:此书可缩减为现有篇幅的四分之一。五年后《如何读,为什么读》中译本问世,我要恭喜布鲁姆和他的读者们——他做到了。
6 有用 阅微草堂 2013-03-21 14:11:44
写的很棒,就是序文有点傻,把修辞当做了实际语言,这个做翻译序的人水平之低,平生未见。。。关于布鲁姆的确是有一套自己的理论在里面:孤独和自我应该是读书者必知。小说自身的进程和人物自我的聆听。难读不小的东西,开始还以为是一个小白书,后来才发现是一本专业化很强的体系化的独创性的东西。读完这本书,我才发现自己很多书根本没有读懂!!!
4 有用 戈尔 2015-11-10 17:19:38
是翻译的问题么?总是隐隐地觉着有感触,却总是被堆积的晦涩词句扫了兴趣
3 有用 白衣卿相 2012-05-03 11:51:13
阅读本身的叙述很好,但评论作家时那种盖棺论断腔调不好。
7 有用 神经浪游者 2015-06-05 15:45:05
这本书的书名,应该叫《如何在任何书中读出莎翁》。对莎士比亚的赞美和膜拜,太无节制,像病毒一样弥漫在全书的每一页上,作者分析任何作家,都会毫无缘由而热情地扯上莎翁,连塞万提斯也没放过。明明是个传教士么!
4 有用 废人王亮 2011-02-22 20:50:20
前几天和狄狄谈起契诃夫,谈起他的简洁、朴素、纯净,我说海明威有一些短篇小说达到了那种境界,没想到几天后读这本书发现布鲁姆老师居然也有类似的观点,心里那个乐啊
2 有用 沙门 2011-03-25 08:59:40
人如果没有了激情,那和咸鱼有什么分别。
1 有用 墨梓 2012-02-27 00:00:53
哈罗德讨厌爱伦坡而迷恋奥康纳,这一点我相反。除去诗的部分,其余翻译都还行
2 有用 狸猫 2011-03-22 10:34:08
这是我近半年来唯一一本one-sitting读完的非小说类书籍。昨夜读完后精神异常振奋,又找来Emma进行实践。哈罗德的这本小书比《西方正典》更具操作性,也更“好读”,几乎每页都有精辟论道,我个人非常推荐。感谢黄灿然老师的辛苦翻译。
1 有用 Aaa 2014-05-25 20:16:41
读的时候森森的有羞愧感,介绍的那么多经典作品读过的寥寥无几,特别是作者整本书都在赞美的莎士比亚唐吉可德福克纳…看来非要补《哈姆雷特》不可了= =
1 有用 苏易舟 2015-10-04 23:50:21
五年
1 有用 二月鸟 2013-08-18 23:40:09
读这本的好处是带出来一大串书单,虽然不能完全属于布鲁姆所说的孤独的读者,但我的确越来越热爱阅读这件事,平心静气,也算是一种自我修炼吧。
1 有用 carnival 2013-10-20 11:47:23
人生导师
1 有用 石头摇篮 2018-04-13 07:42:43
译得真不好