内容简介 · · · · · ·
但丁(1265-1321),意大利著名诗人,在西方文学史上,享有与荷马、莎士比亚齐名的美誉,他用了十多年时间完成的旷世之作《神曲》代表了中世纪文学的最高成就。
《神曲》采用了中世纪流行的梦幻文学的形式,描写了一个幻游地狱、炼狱、天堂三界的故事。全诗三卷,分别为《地狱》、《炼狱》和《天堂》,每卷三十三篇,加上序共一百篇。诗人描述了他在一三○○年复活节前的凌晨,在一片黑暗的森林中迷了路,象征淫欲、强权和贪婪的豹、狮、狼拦住了去路。正在危急关头,古罗马诗人维吉尔出现了,他受但丁青年时期所爱恋的女子俾德丽采之托前来援助。维吉尔引导但丁游历了惩罚罪孽灵魂的地狱,穿越了收容悔过灵魂的炼狱,最后由俾德丽采引导他经过了构成天堂的九重天之后,终于到达了上帝面前。这时但丁大彻大悟,他的思想已与上帝的意念融洽无间,整篇诗到此戛然而止。
但丁在游历地狱和炼狱时,遇到的不少灵...
但丁(1265-1321),意大利著名诗人,在西方文学史上,享有与荷马、莎士比亚齐名的美誉,他用了十多年时间完成的旷世之作《神曲》代表了中世纪文学的最高成就。
《神曲》采用了中世纪流行的梦幻文学的形式,描写了一个幻游地狱、炼狱、天堂三界的故事。全诗三卷,分别为《地狱》、《炼狱》和《天堂》,每卷三十三篇,加上序共一百篇。诗人描述了他在一三○○年复活节前的凌晨,在一片黑暗的森林中迷了路,象征淫欲、强权和贪婪的豹、狮、狼拦住了去路。正在危急关头,古罗马诗人维吉尔出现了,他受但丁青年时期所爱恋的女子俾德丽采之托前来援助。维吉尔引导但丁游历了惩罚罪孽灵魂的地狱,穿越了收容悔过灵魂的炼狱,最后由俾德丽采引导他经过了构成天堂的九重天之后,终于到达了上帝面前。这时但丁大彻大悟,他的思想已与上帝的意念融洽无间,整篇诗到此戛然而止。
但丁在游历地狱和炼狱时,遇到的不少灵魂生前都是历史上或当时的著名人物,诗篇的字里行间充满寓意,也具有很强的神学和宗教色彩。
神曲的创作者
· · · · · ·
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
我的老师说:“你现在应当避开懒惰,因为一个人坐在绒毯之上,困在绸被之下,决定不会成名的。无声无臭度一生,好比空中烟,水面泡,他在世上的痕迹顷刻就消灭了。所以,你要站起来,用你的精神,克服你的气喘。假使精神不跟着肉体堕落,那么他可以战胜一切艰难。你要爬的梯子还长呢,就是离开了此地也不算完结。假使你明白我的话,那么快些行动吧,对于你是有益处的。” 于是我站了起来,表示了我勇敢的气概,我说:“走吧!我现在有力量了,有信心了。” 我们走上岩石,比以前的更加崎岖、狭隘、峻峭、难于行走。我一头走一头说话,用以遮盖我的畏怯。 (查看原文) —— 引自第85页 -
由我进入愁苦之城 由我进入永劫之苦 由我进入万劫不复的人群中 正义推动了崇高的造物主 神圣的力量 最高的智慧 本原的爱 创造了我 在我以前未有造物 除了永久存在的以外 而我也将永世长存 进来的人们 你们必须把一切希望抛开 (查看原文) —— 引自第15页
> 全部原文摘录
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"神曲"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"神曲"的人也喜欢 · · · · · ·
神曲的书评 · · · · · · ( 全部 436 条 )
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部219 )
-
人民文学出版社 (2004)8.6分 6645人读过
-
Everyman's Library (1995)9.1分 140人读过
-
上海译文出版社 (2007)8.5分 2392人读过
-
人民文学出版社 (2018)9.1分 1318人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 译文名著精选(上海译文) (Anatole)
- 外国文学书单上【完】 (Merida)
- 译文“名著精选” (桔子酪)
- 图书收藏阅读计划 (shuliguo2008)
- 我的理想藏书阁Ⅱ (羊的门)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于神曲的评论:
feed: rss 2.0










2 有用 氡 2019-04-29 20:00:49
朱译是由英文转译的,保持了诗体形式;该版本插图质量太过低劣,为何如此不堪!!
0 有用 发条魚 2020-09-16 21:25:22
菜鸟本鸟,读不懂。
11 有用 陈归礼 2017-10-17 10:05:54
非常差的阅读体验。且不说人名地名翻译不统一,也无所谓。但是局子读起来非常别扭,也没有押韵,像是自由体诗歌,但是在语感上又是读着断断续续。完全是接着翻译背后不可以译的部分的吸引才勉强看完。
5 有用 ghostraider 2017-05-30 19:05:33
朱维基的翻译风格确实有点难以下咽,各个希腊神话用的也是罗马名搞得看注释头疼。坐等王威克版。
1 有用 Pineappleecopp 2024-01-23 09:08:37 重庆
俾德丽采的眼睛得有多美才让Dante如此念念不忘啊…(看不懂原文遗憾系列,译文还是差强人意…)