豆瓣
扫码直接下载
范老师翻译的版本很好啊我觉得。
范晔的翻译让百年孤独更伟大。
我觉得差不多接近完美了
有罪,以为译者杀人放火了呢。个人觉得他翻译的特别流畅,挺推荐的
说严重点的话,译成这样,他有罪
那建议买哪个人的译本
有黄锦炎版和高长荣版,黄版是多人合译,完整性高。高版译文流畅,中文的韵律用得极好,个人推荐高版。你可以在网上找一找这几个版本的不同,根据个人口味选择
谢谢先生啦
个人觉得很好
确实是用心的作品
翻译的很好
个人认为还不错,主要是有正版授权。
如诗如画
翻译算二次创作吧?范版感觉还好呀!我记得高中语文节选用的都是他这版本的,不过那套教科书很多年前的内容,现在不清楚了
个人觉得非常棒 非常流畅
为什么有罪啊
太用心
我觉得很好啊,美丽流畅又不失原味。
翻译得很好
到目前为止,给我惊艳感觉的译本,一个是范晔的《百年孤独》,一个是草樱的《战争与和平》
啊这,个人感觉翻译得不错啊,理解起来还是挺顺畅
周克希的包法利夫人也把我美到了
高的删减是不是很多啊?
嫁接过程中必要的修剪
极左极右
不是 高中教科书选用是黄锦炎等人的译本 上海译文出版社。(嘻嘻 高中2008年以前的)
不可能!我2003年看的😂
因为记忆深刻,所以才记得是范翻译的,太古早了,我再去翻翻
找不着了!😭
那你记忆有误。2003年范晔译本还没出来呢。2003年的话普遍用的是人民教育出版社出版的语文教材。我指的就是这一版)
好吧,但是我是看我哥的语文教材节选才买的这本书,感觉范翻译的不错呀……
看了范译本两遍的我,被书内的人物名字打的一败涂地,啊,我快疯了,我要去买别的版本,否则我的脑子会一直一团毛线,救命!
个人觉得难读是翻译的问题!
好
不会啊,范老师译本很多时候我觉得眼睛已无法诠释,需要像诗歌一样读出来
范晔的翻译绝了
超级
超乎期待!
范晔的译本,我认为文字非常简洁流畅(一些差别比较大的文段,相比黄本、高本,似乎范本都比较简洁)。
很好
读起来感受很好。享受读这本小说的过程吧。
非常好,与作者相互成就
> 去百年孤独的论坛
很多知名作家都很垃圾,比如说余华,比如说马尔克斯(momo)
说说你们最喜欢的人物?(林飘飘)
南美队长(潇潇雨潇)
身体里充满了泡沫(潇潇雨潇)
是只有我的书长这样吗?(é)
最赞回应
范老师翻译的版本很好啊我觉得。
范晔的翻译让百年孤独更伟大。
我觉得差不多接近完美了
有罪,以为译者杀人放火了呢。个人觉得他翻译的特别流畅,挺推荐的
说严重点的话,译成这样,他有罪
那建议买哪个人的译本
有黄锦炎版和高长荣版,黄版是多人合译,完整性高。高版译文流畅,中文的韵律用得极好,个人推荐高版。你可以在网上找一找这几个版本的不同,根据个人口味选择
谢谢先生啦
个人觉得很好
范老师翻译的版本很好啊我觉得。
确实是用心的作品
翻译的很好
个人认为还不错,主要是有正版授权。
如诗如画
翻译算二次创作吧?范版感觉还好呀!我记得高中语文节选用的都是他这版本的,不过那套教科书很多年前的内容,现在不清楚了
个人觉得非常棒 非常流畅
为什么有罪啊
太用心
我觉得很好啊,美丽流畅又不失原味。
有罪,以为译者杀人放火了呢。个人觉得他翻译的特别流畅,挺推荐的
翻译得很好
我觉得差不多接近完美了
范晔的翻译让百年孤独更伟大。
到目前为止,给我惊艳感觉的译本,一个是范晔的《百年孤独》,一个是草樱的《战争与和平》
啊这,个人感觉翻译得不错啊,理解起来还是挺顺畅
周克希的包法利夫人也把我美到了
高的删减是不是很多啊?
嫁接过程中必要的修剪
极左极右
不是 高中教科书选用是黄锦炎等人的译本 上海译文出版社。(嘻嘻 高中2008年以前的)
不可能!我2003年看的😂
因为记忆深刻,所以才记得是范翻译的,太古早了,我再去翻翻
找不着了!😭
那你记忆有误。2003年范晔译本还没出来呢。2003年的话普遍用的是人民教育出版社出版的语文教材。我指的就是这一版)
好吧,但是我是看我哥的语文教材节选才买的这本书,感觉范翻译的不错呀……
看了范译本两遍的我,被书内的人物名字打的一败涂地,啊,我快疯了,我要去买别的版本,否则我的脑子会一直一团毛线,救命!
个人觉得难读是翻译的问题!
好
不会啊,范老师译本很多时候我觉得眼睛已无法诠释,需要像诗歌一样读出来
范晔的翻译绝了
超级
超乎期待!
范晔的译本,我认为文字非常简洁流畅(一些差别比较大的文段,相比黄本、高本,似乎范本都比较简洁)。
很好
读起来感受很好。享受读这本小说的过程吧。
非常好,与作者相互成就
> 我来回应