to map the development of translation studies through evolving paradigms. A highly helpful reading for those who finished studying basic translation theories.
读起来极度舒适,是一次很好的理论梳理和重新思考。虽然最后还是选了Munday的introducing TS做了研究生翻译学概论教材,但Pym这本读起来感觉更清晰(尤其是对这些理论已经比较熟悉了的前提下),paradigm-based的分章总结性强之余,思维分类呈现很清晰。每一章末尾都有章节谈这个paradigm的virtues和frequently had arguments,赞。
1 有用 魚小呆 2014-05-04 22:22:21
Chapter1 &8 for discussion. Pym拐彎抹角的講話方式真想讓我掐死他- -大概就是在說:一切苦難的根源就是大家對翻譯的看法不一,什麼時候造好了這個巴別塔。。。我們就都得失業了╮(╯▽╰)╭
0 有用 reads 2019-10-20 22:43:35
to map the development of translation studies through evolving paradigms. A highly helpful reading for those who finished studying basic translation theories.
0 有用 一颗蓝莓 2015-02-15 11:32:37
将翻译理论按照范式重新归纳梳理 从另一个角度完善对于翻译理论的认知 哲学部分略难懂
1 有用 砂锅红薯粉 2021-10-11 13:42:58
读起来极度舒适,是一次很好的理论梳理和重新思考。虽然最后还是选了Munday的introducing TS做了研究生翻译学概论教材,但Pym这本读起来感觉更清晰(尤其是对这些理论已经比较熟悉了的前提下),paradigm-based的分章总结性强之余,思维分类呈现很清晰。每一章末尾都有章节谈这个paradigm的virtues和frequently had arguments,赞。
0 有用 Sternnacht 2022-03-18 10:02:26
这本书我从头到尾读过两遍,尽管还有很多东西无法参透,但已经受益匪浅。 另外,Pym是个非常有文采的翻译理论家。书中很多隐喻用得非常妙。话说回来,"translation"一词原本不就是隐喻吗?
0 有用 Issac 2021-10-23 15:25:49
文化翻譯範式比不確定性範式更難理解,但也更富詩性——假想譯者因在抗爭中跨境而置身語言文化的中間地界,卻始終無法走出身分政治的迷津。
1 有用 没意思 2016-01-06 23:49:48
为了让自己快点读完,只能用这个办法了。喜欢这本!喜欢这本多余munday那本!