月亮和六便士 短评

  • 146 鹿酱 2014-01-14

    "翻译错误,原文为He remembered the days when you could get thirteen Royal Natives for a shiing. 这里的 “Royal Natives”意为君主头像。不是什么牡蛎,是指便士。 一先令原本等于12便士,但是他习惯换13个,反映出此人假道学,有便宜还是想要占"我说怎么读不懂结尾,原来翻译错了。

  • 99 5 2012-12-04

    满地都是六便士,他却抬头看见了月亮。

  • 69 颜小颜 2014-07-11

    ”我告诉你我必须画画儿。我由不了我自己,一个人要是跌进水里,他游泳游的好不好是无关紧要的,反正他得挣扎出去,不然就得淹死。“祝你,往前有月亮可奔赴,往后有便士可回头。

  • 51 Odding 2014-07-16

    读原版的时候其实没有太多感觉,为了傅老的译文又读了中文版。“我认为有些人诞生在某一个地方可以说未得其所”这段堪称经典。

  • 33 白月光 2013-07-22

    套用别人一个评价:“他所表达的,我都早已知道;我想得到的,他都没有给我。”

  • 30 Blank Space 2012-11-20

    里面关于女人陋习的句子我都记下来了

  • 18 Sia゜ 2015-06-06

    买了好久。终于在4月看完了。开头不是很易读,读到最后反而越看越快。

  • 14 黑电波 2013-06-12

    追求自我总是对别人残忍,对自己放纵。月亮和六便士最后有什么分别,还都是一杯黄土。

  • 22 lara.不是猪 2013-09-17

    毛姆对于女人的不屑是我鄙视他的最大原因。他终其一生追求的月亮,在我看来远远比不上身边曾经的六便士。

  • 18 水滴 2013-05-16

    让你觉得,你可能是书里的某一个人,也可能是所有人的总和。。

  • 8 Version 2013-01-18

    老毛姆解释太多了,是对自己的不自信。

  • 14 苏不西 2012-06-22

    应该早一点看到这本书。毛姆说,作家应该了解人性,而不判断人性。

  • 7 赵镜祎 2015-08-30

    我认为有些人诞生在某一个地方可以说未得其所。机缘把他们随便抛掷到一个环境中,而他们却一直思念着一处他们自己也不知道坐落在何处的家乡。

  • 7 也宜 2015-10-20

    说真的,每当读到这样让人难以平静的书,我就评价不了,表达不出自己内心所感所想。这恐怕还是读的太少,想的太少,阅历不够。会再重读,会有真正属于我的东西被表达出。

  • 9 rebix 2012-08-26

    一本在工作后非常适合读的书。毛姆用一个潦倒画家告诉了我们原来我们才是活得最潦倒的。

  • 7 Mr. D 2014-11-02

    看完略萨的《天堂就在另外那个街角》后,马上重温此书。毛姆对于人性的精准刻画实在精彩。

  • 6 Toash 2016-04-14

    我总觉得大多数人这样度过一生好像欠缺―点什么。我承认这种生活的社会价值,我也看到了它的井然有序的幸福,但是我的血液里却有―种强烈的愿望,渴望一种更狂放不羁的旅途。这种安详宁静的快乐好像有一种叫我惊惧不安的东西,我的心渴望一种更加惊险的生活。只要在我的生活中能有变迁—变迁和无法预见的刺激,我是准备踏上怪石嶙峋的山崖,奔赴暗礁满布的海滩的。

  • 3 培疯 2013-11-11

    我决定以后严格对待评星这件事情:至少愿意第二次看的作品才给五星。而《月亮与六便士》是一本激起去读作者所有作品的兴味的书。毛姆真是一位天才,他集讲故事天赋、幽默感、对复杂深邃的人性和艺术的洞见于一炉。

  • 3 尤蓝达 2015-01-24

    人性多么矛盾。我不知道真挚中含有多少做作,高尚中蕴藏着多少卑鄙,或者,即使在邪恶里也找得到美德。总之,斯特里克兰德,让我无法恨他。

  • 3 Lavender .W. 2013-10-04

    如果能够追寻月亮般的精神理想,又怎在乎六便士的物质贫乏。