If I were entirely contained here? My great miseries in this world have been Heatheliff's miseries, and I watched and felt each from the beginning: my great thought in living is himself. If all esle perished, and he remained, I should still continue to be; and if all else remaied, and he were annihilated, the universe would turn to a mighty stranger; I should not seem a part of it. (Catherine )
--My love for Linton is like the foliage in the woods; time will change it. I'm well aware, as winter changes the trees. My love for Heathcliff resembles the eternal rocks beneath a source of little visible delight, but necessary. Nell, I am Heathcliff! He's always always in my mind; not as a pleasure, any ore than I am always a pleasure to myself, but as my own being. (Catherine)
"I wish I coul... (查看原文)
0 有用 青禾 2019-12-26 22:17:46
故事是好故事,但是这个译本有好几处错字和疏漏,翻译我认为不是最好,前言却自豪夸赞了自己这一系列译本的经典程度,让人哭笑不得。
0 有用 南荔 2020-04-17 19:16:41
想读它第二遍 因为第一遍的时候稀里糊涂 又读完了第二遍
1 有用 SaraD. 2019-08-25 23:04:14
英国那个时期的语言真的很奇怪,说话浮夸傲慢充满优越感,看得很别扭。 看完感觉爱不起来,女主角们多愁善感,太懦弱,太没有主见,再加上语言怪里怪气,看得心急,越看越想念《傲慢与偏见》里的伊丽莎白,一定要重温一下
0 有用 荧光 2019-03-23 11:29:56
今年第六本~比起希思克利对凯瑟琳自私的报复式强烈的感情 更打动我的也许是凯瑟琳对他的 爱一个与自己灵魂相似的人
0 有用 小马驹 2018-11-11 22:24:57
封闭的环境,扭曲的情感,伪乱伦。
0 有用 乖离 2022-08-26 16:22:05 江苏
1万恶之源老厄恩肖,但凡他不把这小崽子捡回来屁事没有;2希思克利夫虽然不是东西,但他在爱凯瑟琳这一点上是做到极致了;3还是建议诸位多见点世面,不要困守在一个破房子里表哥表妹的过家家
0 有用 楷体字 2022-08-25 16:58:59 福建
逝者不息
0 有用 小诗 2022-06-29 23:48:30
2004/6初读,毫无印象了。2022/6/29重读。诚然这本书并不怎么吸引我,但不可否认,作者的文字具有强大的感染力,6月29日下午1点左右,彼时天地变色,狂风骤雨,而我恰巧就读到凯瑟琳受刺激后神经错乱,已入弥留,不禁泪眼滂沱,可能是看不得那样朝气蓬勃的野姑娘生命力枯竭。看到美消逝,人是会难过的。
0 有用 楽慈 2022-06-26 19:03:33
人间需要理智之爱,除非是不想呆在人间
0 有用 赤羽丶羽姑娘 2022-04-08 03:08:21
爱是连恶魔都可以征服都伟大事物