《荒原》的原文摘录

  • 你既无青春也无老年, 而只像饭后的一场睡眠, 把两者梦见。 (查看原文)
    花与刀 1赞 2020-02-01 17:17:17
    —— 引自章节:小老头/ 41
  • 你既无青春也无老年,而只像饭后的一场睡眠,把两者梦见。这就是我,干旱的月份里,一个老头子 (查看原文)
    去斯万家那边 1赞 2020-06-03 01:51:17
    —— 引自章节:小老头/ 41
  • 头上那片田野里,山羊一到夜间就咳嗽;岩石、青苔、景天、烙铁,还有粪球。 (查看原文)
    去斯万家那边 1赞 2020-06-03 01:51:17
    —— 引自章节:小老头/ 41
  • 空空的梭子织着风。我没有魂, (查看原文)
    去斯万家那边 1赞 2020-06-03 01:51:17
    —— 引自章节:小老头/ 41
  • 旋转着飞到抖颤的大熊星轨道之外,变成了碎裂的原子。迎风展翅的海鸥,在多风的贝尔岛海峡,或合恩角上盘旋,雪中的白色羽毛,为湾流索去,一个老人,被信风驱赶到一个昏昏欲睡的角落。 (查看原文)
    去斯万家那边 1赞 2020-06-03 01:51:17
    —— 引自章节:小老头/ 41
  • 现在的时间与过去的时间两者也许存在于未来之中,而未来的时间却包含在过去里。如果一切时间永远是现在一切时间都无法赎回。 (查看原文)
    去斯万家那边 1赞 2020-06-03 01:58:13
    —— 引自章节:烧毁了的诺顿/ 233
  • 时间和钟声埋葬了白天,乌云带走了太阳。向日葵是否会转向我们?铁线莲是否会向我们弯身,卷须与枝条紧紧把我们纠缠?冷冰冰的紫杉手指是否会伸下来抓住我们?在翠鸟迎着光亮展翅以后,现在是寂然无声,那光亮依然在旋转的世界的静点上。 (查看原文)
    去斯万家那边 1赞 2020-06-03 01:58:13
    —— 引自章节:烧毁了的诺顿/ 233
  • 如果想得到温暖,我必须冻僵在寒冷的炼狱的火中颤抖炼狱的火焰是玫瑰花,烟是荆棘。我们所饮是那流淌的鲜血,我们所食是那血淋淋的肉;尽管如此,我们却自以为我们的血肉之躯多么健康,多么结实——尽管如此,我们还是觉得这个星期五不错。 (查看原文)
    去斯万家那边 1赞 2020-06-03 01:58:52
    —— 引自章节:东科克尔村/ 244
  • 可是等我们从风信子花园回来,时间已晚你的臂膊抱满,你的头发湿漉,我一句话 都说不出来,眼睛看不见,我既不是活的,也未曾死,我什么都不知道,望着光明的中心,一片寂静。 (查看原文)
    胆小鬼 1赞 2021-06-05 18:53:10
    —— 引自章节:导言/ Ⅰ
  • 我对自己的灵魂说,安静,不抱希望地等待吧 因为希望会是错误的希望;不怀爱意地等待吧 因为爱会是错误的爱;依然有信念在 但信念和爱和希望尽皆在等待之中。 (查看原文)
    一文字秀猫 1赞 2022-07-10 16:07:51
    —— 引自章节:东科克村
  • 我已失去了我的激情:为什么我必须保持它—— 既然那保持的东西也必然会腐败? 我已失去了我的视觉、嗅觉、听觉、味觉和触觉; 为什么我要为了更近地接触你运用它们? (查看原文)
    木火光 1赞 2023-06-10 19:25:09
    —— 引自章节:小老头/ 41
  • 在火光下,刷子下,她的头发 散成了火星似的小点子 亮成词句,然后又转而为野蛮的沉寂 "今晚我精神很坏。是的,坏。陪着我 跟我说话,为什么总不说话。说啊 我从来不知道你在想什么。想。" (查看原文)
    米格来宁 ❤ 2011-09-24 06:44:58
    —— 引自章节:二、 对弈
  • 世界就是这样告终 世界就是这样告终 世界就是这样告终 不是嘭的一响,而是嘘的一声 (查看原文)
    喜欢书多过人 2012-08-07 10:43:04
    —— 引自第115页
  • 因为我知道时间永远是时间 地点始终是地点并且仅仅是地点 什么是真实的只真实于一次时间 只真实于某一个地点 (查看原文)
    喜欢书多过人 2012-08-07 10:44:26
    —— 引自第125页
  • 我看见她们乘着波浪向大海驰去 一面梳理着风中向后披纷的波浪的白发 当大风乍起把海水吹成黑白相间的时候。 我们因海底的姑娘而逗留在大海的闺房 她们戴着红的和棕色的海草编成的花环 直到人类的声音把我们唤醒,我们便溺水而亡。 (查看原文)
    示播列 2012-08-27 15:18:41
    —— 引自第10页
  • 用手擦一下你的嘴,然后大笑, 世界旋转着,像个古老的妇人 在空地中捡煤渣。 (查看原文)
    示播列 2012-08-27 15:41:47
    —— 引自第21页
  • 一阵阵棕色波浪般的雾从街的尽头 向我抛上一张张扭曲的脸, 又从一位穿着泥污的裙子的行人的脸上 撕下一个空洞的微笑,微笑逗留在半空, 又沿着屋顶一线消失了。 (查看原文)
    示播列 2012-08-27 15:47:46
    —— 引自第26页
  • 当我露出智齿时, 从拱形的舌头上方发出的 嘶嘶声比仇恨更可爱, 比青春的爱情更痛苦, 这是年轻人到达不了的境界。 从我金色眼睛反映出的的是, 蠢人知道他在发呆劲。 请说说我是不是高兴! (查看原文)
    --三思-- 2012-09-06 14:21:09
    —— 引自第145页
  • What is that noise? The wind under the door. What is that noise now? What is the wind doing? Nothing again nothing. Do You know nothing? Do you see nothing? Do you Remember Nothing? I remember Those are pearls that were his eyes. Are you alive, or not? Is there nothing in your head? But O O O O that Shakespeherian Rag- It's so elegant So intelligent (查看原文)
    以地之名 2012-11-10 13:22:56
    —— 引自第37页
  • -Yet when we came back, late, from the Hyacinth garden, Your arms full, and your hair wet, I could not Speak, and my eyes failed, I was neither Living nor dead, and I knew nothing, Looking into the heart of light, the silence. Oed' und leer das Meer. (查看原文)
    以地之名 2012-11-27 11:44:45
    —— 引自第34页
<前页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 14 15 后页>