虽然新版增补了许多资料,相应中译本对应中也看到了最新南海版的《百年孤独》,但难免有疏漏,版本层出不穷的我就不增补了:
71页 伊夫林·沃那本自传应该没有对应中译本。
103页 钻石广场 人民文学1991和2009年都出过,但译本不同。
121页 追忆似水年华 周克希2004年译文社那个其实也只有第一卷。同样的内容132页的标注反而是对的。
122页 于斯曼那本 有名为“逆天”的译本,上海文艺2010年4月出的。
182页 哈里·穆里施有中译本《石头婚床》花城出版社2010年8月出版。
228页 哥伦布的航海日记译林2011年3月出版。
232页 查特文那本的南大社中译本书名为《巴塔哥尼亚高原上》。
234页 奈保尔那本有台版,名为《在信徒的国度》城邦集团马可孛罗文化2002年出版
235页 保罗·赛鲁克斯通译保罗·索鲁 此书英文名The Kingdom by the Sea : A Journey Around the Coast of Great Britain,有台版《到英国的理由》城邦集团马可孛罗文化2006年出版。大陆版刚由花生文库引进(黄山书社)。
254页 海史密斯那本2010年上海译文出了名为《列车上的陌生人》的新译本。
256页 舍瓦尔那本有中译本新星出版社《阳台上的男子》2007年出版。
256页 布瓦洛-纳尔斯雅克合著的那本就是大名鼎鼎的希区柯克《眩晕》的原著,上海译文胡洪庆译本1992年出版。
258页 勒布朗的《8·1·3之谜》大陆有北京出版社96年译本以及群众出版社98年译本。
264页 布拉德伯里的《火星编年史》有四川科学技术出版社2008年译本。
269页 《我是传奇》上海译文2008年出过。
288页 齐奥朗(萧沆)浙江大学出版社2010年10月出过《解体概要》。
314页 阿拉伯的劳伦斯的《智慧七柱》国际文化出版公司2008年译本。
327页 《阿娜伊斯·宁日记》江苏人民2007年出版。
331页 维特根斯坦的1914-1916年笔记似乎不应对应成许志强译的《维特根斯坦笔记》,而是商务印书馆05年版的《战时笔记》。
364页 纳博科夫的《尼古拉·果戈理》有广西师大2010年译本。
389页 《形式的生命》北京大学出版社2011年1月出版。
409页 德勒兹的《运动影像》仍然只有台译,大陆只出了第二卷《时间影像》。
414页 《战争与电影》南京大学出版社2011年5月出版。
420页 《三人同舟》严锋译本是节译本,推荐外语教学与研究出版社2010年出的双语对照本。
423页 《我亲爱的甜橙树》天天出版社2010年6月出版。
497页 “克龙斯塔特”国内通译“喀琅施塔得”。
558页 戈夫曼那本有冯钢译本《日常生活中的自我呈现》北大社08年版。
558页 《科学的反革命》有译林出版社2003年译本。
584页 《费恩曼物理学讲义》三卷有上海科学技术出版社中译本05、06年版。
有则改之,无则加勉
|
ls数据帝
楼主可以到新浪微博给余中先老师留言告知。对于读者而言是件好事情。
钦佩楼主的精神
170页,托尔加的《创业记》,无中译本;书中列的《动物趣事与山村故事》是托尔加的三个短篇集的选本。
这本书好就好在有列中文译本的情况……
356页,品特的《背叛》,译林2010《归于尘土》有收。
356页,《塞莱斯蒂娜》,豆瓣上至少有四个版本。
虽然瑕不掩瑜,但是中译本书单的确有不少遗漏。
> 我来回应