卡夫卡中短篇小说集 短评

  • 3 2013-03-15

    JB什么翻译……弃……

  • 2 蓝时代 2019-02-18

    一九一二年,寫下《判決》和《變形記》的卡夫卡可謂創造了自己寫作生涯的大轉折,因為這兩篇固然仍有晦澀之處,然而此前的文章甚至是不可讀的。在看《一次斗爭的描述》時,我覺得任何聲稱自己能夠理解這篇文章的人都是不誠實的,因為作者似乎根本沒打算讓自己被理解。我相信,要是沒有一九一二年的這次轉變,他之前那些宛如精神分裂症的表達絕對會就此湮沒。那麼,是什麼讓卡夫卡從超然的絕對寫作轉向了可被解讀的形式?這是他對舊的妥協還是對新的追尋?作為一個普通讀者,我當然無從解答。而再往後,他的創作似乎越發進入了一個平穩期,在不比以往的晦澀和直白之間翻覆,如同半夢半醒之間。總的來講,我認為卡夫卡並不非常希望自己被理解,他的文章更多是寫給自己的,因此我也沒有必要牽強附會大發議論,這種工作還是留給好事者吧。

  • 1 渡边 2015-11-02

    这一版是多位译者的合集,水平不一。卡夫卡的迷宫实在幽深,真替后继的译者们捏一把汗。

  • 1 海右风歌Simon 2016-03-29

    卡夫卡的短篇多神来之笔,要论故事情节,卡夫卡的小说没什么可看的,而它的隐喻和象征却可以让人琢磨一个世纪。这本书里收录的作品几乎都可以当成寓言读,最好有了深厚阅历再读,否则也很难读懂。读卡夫卡短篇小说有点看鲁迅《野草》的感觉。另外,这本书翻译水平太渣,比如万里长城一篇把巴别通天塔翻译成巴比尔塔,硬翻译太多。

  • 1 甜心老爺叔 2015-12-14

    失眠真是个坏东西,半夜三更睡不着,窝在被子里读书,我和我都觉得卡夫卡有点分裂,他需要看心理医生。

  • 0 人邪 2012-03-26

    初篇可见天赋

  • 0 [已注销] 2013-12-13

    曾经枕边书了一年

  • 0 Knight 2015-02-26

    卡夫卡,孤独的人

  • 0 Junko 2015-02-21

    位于家里书柜一直读不完的系列

  • 0 茧茧茧茧茧茧茧 2019-11-30

    挖坑不填卡夫卡。意象连着意象,把现实里的每个细节都荒诞/抽象化,随时提醒读者:揣测它们而不是去理解全部。卡夫卡的文字太好拿来引用装逼了(笑)。

  • 0 2017-12-28

    一次斗争的描述!

  • 0 夜丫儿 2013-04-07

    久仰大名的作家的中短篇作品,但还是只能接受其代表作如《变形记》《在流放地》《判决》《饥饿的艺术家》,后面的《歌唱家约瑟芬》在我也算佳作,《地洞》是唯一一篇打死我也看不下去的。绝对是寓言级别的作品,如果他的朋友没有违背他的遗志而全部将其手稿付之一炬,小说的世界会不会少了些奇形怪状的生机勃发。

  • 0 乔巴 2014-12-31

    一场更迭

  • 0 跑步去流浪 2012-11-28

    有的是一篇多译

  • 0 小梨花與其他貓 2013-04-11

    有点奇怪。

  • 0 Do it 2012-11-16

    日光之下,并无新事

  • 0 绒溶 2014-07-21

    装帧√深夜里发逼疯的日子——

  • 0 吱呦西的大眼睛 2019-01-09

    卡夫卡的心灵碎片……他本来想把自己的作品全烧了,结果朋友没听他的给整理了啊~前面几篇看得各种不懂有些焦躁。从变形记之后慢慢感觉到了他的讲述方式,他确实把一些很抽象的心理现象或者社会现象用另外一种方式改头换面的写出来了。猜猜他真正指的是什么也挺有意思的。

  • 0 褐橡皮 2015-12-30

    卡夫卡的世界总是幽暗 孤寂 所有的人物都在游离中彼此疏远。其实读不懂 但是很喜欢。

  • 0 耿雅 2012-10-29

    翻译略差。