Alice Munro is my anchor amidst turbulent times. I always expand my imagination of women’s life and of the relationships between them every time I read a new Munro .
十五个小故事。很多次女主都叫Helen Louise(而且只有一次,在Thanks for the ride 中叙述者是男生),又由于这些故事似乎都发生在一个叫Tuppertown的小地方,阅读过程中我不禁将它视作作者的童年记事——啊,那时候那些人那样活:细微细腻纠结的情绪,肮脏阴暗破败的环境,地方小得像中国的熟人社会……看到养银狐喂马肉那个故事时,我想起汪曾祺自选集里的小说,也是留下一份过去人们的独特性存在记忆。看英语原版时,因为个别段落有点不确定,参阅了两个译林出版社的中译本,感觉2018年李玉瑶译版明显较好。
千万别被书名骗了,没有dance,很少happy,全是shades!第一篇倒是提到了跳舞,初恋的女人把唱片都放上了,也没跳成,让人想起来卡佛的一篇故事名: why don't you dance? 穿着公司制服,开车走街串巷,给儿女唱歌的推销员的意象,像张爱玲散文里提到的路易士的诗,"青菜汤淡味里的生之凄凉"那样一种感觉。《明信片》是以后的"得不到的男人"系列,门罗小说里的第一位Mr. Big。《死亡时刻》是以后的die young系列,《蝴蝶之日》是die diease系列。最让我难过和难忘的是thanks for the ride,可以媲美乔伊斯笔下男孩的初恋。每一篇故事都是一颗暗沉凝重又价值连城的黑色珍珠,里头裹着痛苦酸涩的沙砾。
无与伦比的震撼,女性视角读来舒适,却又残酷地描绘了无论如何fight也“只是个女性”的社会现实。一举一动被限制在社会弱者的肥皂泡泡中。无奈,悲凉,melancholy, 童年美梦,家庭关系,成长痛,又笼罩在一种奇异的美好中的质朴生活。
一两句话就能将人带到那一条条两旁排满参天大树的宽敞街道上,地广人稀的加拿大乡镇,每一个故事中的细节都历历在目,读过就很难忘记,用词精湛,环境气氛渲染功力极强,看似顾左右言它,实则字字戳心。Boys and Girls是我的all time favorite, Postcard为代表进入第二梯队,Red Dress是我高中生活的现实写照,我的内心独白的详实记录。那恐惧被排于社会之外又不甘堕落成泯然众人的样子...作为女性想融入社会就得残忍地把自己化为客体。哎!
“Come and see you again—Remember—Love—I could not say any of these things. They would not seem even half-true across the space that had come between us. I thought: I will say something to her before the next tree, the next telephone pole. But I did not. I only drove faster, too fast, making the town come nearer.”
250420去年读dance of the happy shades中译本,对同名篇没有读出的意思:Miss Marsalles年老困顿之际开辟了赛道,去教更纯粹更热爱音乐的“困难”儿童。曼斯菲尔德的garden party里讲述的是年轻女士的成长故事,但是浅薄无根基,轻而易举地被家庭的价值观念影响后忘却了对劳苦大众的同情心理。Marsalles女士背后是一个未曾细说的故事,双胞胎姐姐,以教授德语为生,在人生的最后时候无法言语。mar更应该将最后的人生余晖去撒在爱钢琴的唐氏儿身上。
作者: Alice Munro isbn: 0099273772 书名: Dance of the Happy Shades 页数: 224 定价: CAD 19.72 出版社: Vintage/Ebury (a Division of Random 出版年: 2000-3-2 装帧: Paperback
3 有用 soupirdujour 2015-04-09 18:06:49
加拿大小镇的窒息,好的那几篇真的是很好哦, walker brothers cowboy, boys and girls, thanks for the ride, postcard.
0 有用 葡萄 2016-04-04 02:53:26
英文原版读起来感觉还是很晦涩,而且相比较runaway感觉不够老道
1 有用 松松 2017-12-21 10:10:58
二读,喜欢写作风格胜于内容。Postcard这篇特别好。
0 有用 安西 2017-07-18 23:09:56
日常生活。
0 有用 小荷凝露 2022-03-20 17:07:28
Alice Munro is my anchor amidst turbulent times. I always expand my imagination of women’s life and of the relationships between them every time I read a new Munro .
0 有用 慎习斋 2021-10-15 21:37:52
十五个小故事。很多次女主都叫Helen Louise(而且只有一次,在Thanks for the ride 中叙述者是男生),又由于这些故事似乎都发生在一个叫Tuppertown的小地方,阅读过程中我不禁将它视作作者的童年记事——啊,那时候那些人那样活:细微细腻纠结的情绪,肮脏阴暗破败的环境,地方小得像中国的熟人社会……看到养银狐喂马肉那个故事时,我想起汪曾祺自选集里的小说,也是留下一份过去人们的独特性存在记忆。看英语原版时,因为个别段落有点不确定,参阅了两个译林出版社的中译本,感觉2018年李玉瑶译版明显较好。
0 有用 ROOT1886 2023-12-21 20:07:37 上海
很喜欢Walker Brothers Cowboy 和Boys and Girls,是蓄力蓄力蓄力后的一片雪花,一闪而过的寒意又融于周遭环境里。果然从最开始,风格就已藏不住。
0 有用 Yukoyama 2022-06-15 18:15:31
Walker Brothers Cowboy | The Shining Houses | Postcard | A Trip to the Coast | Dance of the Happy Shades
0 有用 KeKeKuroba 2023-04-05 02:56:59 福建
Reading Alice Munro again after about a year, and thinking about it, I probably prefer the style of her epiphanies to the content of her writing.
0 有用 拉维克 2020-09-27 20:54:17
千万别被书名骗了,没有dance,很少happy,全是shades!第一篇倒是提到了跳舞,初恋的女人把唱片都放上了,也没跳成,让人想起来卡佛的一篇故事名: why don't you dance? 穿着公司制服,开车走街串巷,给儿女唱歌的推销员的意象,像张爱玲散文里提到的路易士的诗,"青菜汤淡味里的生之凄凉"那样一种感觉。《明信片》是以后的"得不到的男人"系列,门罗小说里的第一位Mr. Big。《死亡时刻》是以后的die young系列,《蝴蝶之日》是die diease系列。最让我难过和难忘的是thanks for the ride,可以媲美乔伊斯笔下男孩的初恋。每一篇故事都是一颗暗沉凝重又价值连城的黑色珍珠,里头裹着痛苦酸涩的沙砾。
0 有用 卷毛yume🌈 2022-12-31 00:56:24 江苏
补标
0 有用 invisiblewhale 2023-01-04 13:53:04 浙江
Cut: Boys and Girls, the Office
0 有用 不过三口不改名 2020-04-01 22:49:38
虽然读的头疼 但是确实很棒 让众生相跃然纸上了
0 有用 Ring 2021-10-09 21:56:39
The latest one is brighter than any other stories of Munro’
0 有用 🐈⬛ 2024-04-01 12:56:05 辽宁
无与伦比的震撼,女性视角读来舒适,却又残酷地描绘了无论如何fight也“只是个女性”的社会现实。一举一动被限制在社会弱者的肥皂泡泡中。无奈,悲凉,melancholy, 童年美梦,家庭关系,成长痛,又笼罩在一种奇异的美好中的质朴生活。 一两句话就能将人带到那一条条两旁排满参天大树的宽敞街道上,地广人稀的加拿大乡镇,每一个故事中的细节都历历在目,读过就很难忘记,用词精湛,环境气氛渲染功力极强,看似顾左右言它,实则字字戳心。Boys and Girls是我的all time favorite, Postcard为代表进入第二梯队,Red Dress是我高中生活的现实写照,我的内心独白的详实记录。那恐惧被排于社会之外又不甘堕落成泯然众人的样子...作为女性想融入社会就得残忍地把自己化为客体。哎!
0 有用 未晚 2024-04-11 23:27:03 湖北
“Come and see you again—Remember—Love—I could not say any of these things. They would not seem even half-true across the space that had come between us. I thought: I will say something to her before the next tree, the next telephone pole. But I did not. I only drove faster, too fast, making the town come nearer.”
0 有用 Liebestod 2025-03-31 22:07:40 四川
Post coitum omne animal triste est.
0 有用 EDT 2025-04-20 08:58:53 浙江
250420去年读dance of the happy shades中译本,对同名篇没有读出的意思:Miss Marsalles年老困顿之际开辟了赛道,去教更纯粹更热爱音乐的“困难”儿童。曼斯菲尔德的garden party里讲述的是年轻女士的成长故事,但是浅薄无根基,轻而易举地被家庭的价值观念影响后忘却了对劳苦大众的同情心理。Marsalles女士背后是一个未曾细说的故事,双胞胎姐姐,以教授德语为生,在人生的最后时候无法言语。mar更应该将最后的人生余晖去撒在爱钢琴的唐氏儿身上。
0 有用 阿蒙 2021-06-26 23:04:23
很有意思,我读的第一本门罗是她封笔之作Dear Life,而第二本是这本处女作。原来从第一部作品就已经有这种奇迹的细腻度了,以及多年以来也一直没有变动写作模式啊,我仍然这么喜欢。只不过对我来讲这部语言还是多少没那么好懂,读起来不那么顺畅。哎呀但是不过,算是我本人的问题。
0 有用 FalseMoon 2022-06-26 15:57:04
Munro的文字似乎有种魔力,可以把日常事情中特别是人际关系间的细微情感表达的淋漓尽致,有时候乍一看会觉得这是什么奇奇怪怪的形容和表达,但细想一番竟会表达的如此贴切。上好的作家=上好的嘴替,她用她的文字带我领略了一番我自己无法梳理表达清楚的复杂情绪