之前买了浏览,对译文并未太过在意,近日重新翻出此书,发现书名和人名的翻译问题实在太多。译者完全不懂法语,人名全部按照英语发音翻译,谁是谁真的很难弄清楚……这也就算了,毕竟有译名对照表,不辞辛劳去翻一翻也就解决问题了,可是这书名,10个里有8个是牛头不对马嘴,这还让人怎么看??译者对18世纪法国的色情小说完全不了解,《织补女工玛格》变成了《告密人马戈》,这什么鬼???唉哟……另外,书里的法语错那叫一个多,也不找个懂法语的编辑看看,这什么态度???
之前买了浏览,对译文并未太过在意,近日重新翻出此书,发现书名和人名的翻译问题实在太多。译者完全不懂法语,人名全部按照英语发音翻译,谁是谁真的很难弄清楚……这也就算了,毕竟有译名对照表,不辞辛劳去翻一翻也就解决问题了,可是这书名,10个里有8个是牛头不对马嘴,这还让人怎么看??译者对18世纪法国的色情小说完全不了解,《织补女工玛格》变成了《告密人马戈》,这什么鬼???唉哟……另外,书里的法语错那叫一个多,也不找个懂法语的编辑看看,这什么态度??? |
> 我来回应