豆瓣
扫码直接下载
为什么好多人觉得ONE Day小说是忧郁的基调呢?我个人觉得是怀旧。而且语言风格非常幽默。从王臻的翻译来看,译者的个人风格压住了作者的风格。翻译腔太重好像是当代英译汉小说的特点,或者说,共性。
确实,有些词语的选择不太自然,但也中规中矩,相信没有曲离本意。
不知道是译者的风格还是原文的风格 反正觉得很好
说得太对了, 看得我宁愿放弃母语肯英文。 太累了。 完全没意境
我觉得翻译的很好啊,有些匠心独运的滋味,有些细节特别戳人心。
> 去一天的论坛
小说与电影(张百科)
新版已出(凌素问)
这一天,今年最好的爱情故事(红栀子)
一天,一生。(虞美人)
《一天》中文版原著小说申领,包快递!(夜猫子)
确实,有些词语的选择不太自然,但也中规中矩,相信没有曲离本意。
不知道是译者的风格还是原文的风格 反正觉得很好
说得太对了, 看得我宁愿放弃母语肯英文。 太累了。 完全没意境
我觉得翻译的很好啊,有些匠心独运的滋味,有些细节特别戳人心。
> 我来回应