出版社: 上海译文出版社
副标题: 绅士特里斯舛·项狄的生平与见解
原作名: The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman
译者: 蒲隆
出版年: 2012-3-1
页数: 685
定价: 58.00元
装帧: 精装
丛书: 劳伦斯·斯特恩作品
ISBN: 9787532756148
内容简介 · · · · · ·
《项狄传》全名为《绅士特里斯舛•项狄的生平与见解》,但全书既无主人公翔实的生平故事,更没有他的深刻见解,小说以“回顾”自己在母体中受孕开篇,绝大部分却在以特里斯舛的嘴讲述别人,主要是他父亲和他叔叔的生平与见解,至于特里斯舛的生平则只是蜻蜓点水断断续续提了几处。叙述的顺序则是东一榔头西一棒,完全打破了叙述的时间顺序,遵循的只是事件进入叙述人脑海的先后顺序。书中更是不时出现黑页、白页、大理石纹页和各种图解;还有大量的星号,无数的破折号,任意的标点和半截的断句,零星的或整段整页的希腊文、拉丁文。
米兰•昆德拉曾把《项狄传》纳入欧洲最伟大的小说行列,认为其写作的无序性,散漫的没有主题却具有复调性质的文本,实在成为了西方小说朝意识流方向发展的源泉宝库。的确,《项狄传》既是英国乃至世界小说史上里程碑式的巨著,又堪称英国文学史上最离奇的小说,是一部闻名世界的奇书;...
《项狄传》全名为《绅士特里斯舛•项狄的生平与见解》,但全书既无主人公翔实的生平故事,更没有他的深刻见解,小说以“回顾”自己在母体中受孕开篇,绝大部分却在以特里斯舛的嘴讲述别人,主要是他父亲和他叔叔的生平与见解,至于特里斯舛的生平则只是蜻蜓点水断断续续提了几处。叙述的顺序则是东一榔头西一棒,完全打破了叙述的时间顺序,遵循的只是事件进入叙述人脑海的先后顺序。书中更是不时出现黑页、白页、大理石纹页和各种图解;还有大量的星号,无数的破折号,任意的标点和半截的断句,零星的或整段整页的希腊文、拉丁文。
米兰•昆德拉曾把《项狄传》纳入欧洲最伟大的小说行列,认为其写作的无序性,散漫的没有主题却具有复调性质的文本,实在成为了西方小说朝意识流方向发展的源泉宝库。的确,《项狄传》既是英国乃至世界小说史上里程碑式的巨著,又堪称英国文学史上最离奇的小说,是一部闻名世界的奇书;《项狄传》既被尊为“世界文学中最典型的小说”,又被誉为现代小说的“伟大泉源和先驱”。
作者简介 · · · · · ·
劳伦斯•斯特恩(Laurence Sterne,1713—1768),18世纪英国小说大师。他生活于英语小说刚刚开始成型的时期,但他又打破了小说创作的一切规则和束缚,他上承拉伯雷和塞万提斯的伟大传统,下启普鲁斯特、詹姆斯•乔伊斯、弗吉尼亚•伍尔夫等第一批现代主义大师,被誉为意识流乃至整个现代派小说的鼻祖,甚至是生活于18世纪的第一位后现代小说家。
目录 · · · · · ·
· · · · · · (收起)
丛书信息
喜欢读"项狄传"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
项狄传的话题 · · · · · · ( 全部 条 )



项狄传的书评 · · · · · · ( 全部 19 条 )


插图珍藏本特精装《项狄传》实拍图


转:文本领域里的罗宾汉——从巴赫金的体裁诗学看斯特恩的《项狄传》

乱发牢骚:当我们读项狄传的时候,我们在读什么

插图珍藏本特精装《项狄传》插图实拍示例
> 更多书评 19篇
-
第十五章 我母亲结婚协议中的这一条款,我给读者讲过,我可是煞费苦心地寻找了一场,既然现在已经找到了,我想把它摆在读者面前是顺理成章的了,——它在契约本身中的表现比我声称表现的要充分得多,所以把它从律师的手中拿过来,倒成了粗暴行为:——条款全文如下: “本契约进一步证明,该商人沃尔特·项狄,考虑到与上述伊丽莎白·莫里诺将要进行,并托上帝之福将要隆重完成的拟议中的婚事以及他就此特意提出的其他各种适当...
2020-01-01 09:35
第十五章 我母亲结婚协议中的这一条款,我给读者讲过,我可是煞费苦心地寻找了一场,既然现在已经找到了,我想把它摆在读者面前是顺理成章的了,——它在契约本身中的表现比我声称表现的要充分得多,所以把它从律师的手中拿过来,倒成了粗暴行为:——条款全文如下: “本契约进一步证明,该商人沃尔特·项狄,考虑到与上述伊丽莎白·莫里诺将要进行,并托上帝之福将要隆重完成的拟议中的婚事以及他就此特意提出的其他各种适当、重要的事由和约因——特同意、约定、依从、认可、决定、保证并与约翰·狄克逊及詹姆斯·特纳先生等上述受托人完全达成一致,——即,——以防日后出现、发生、偶发或另外产生下述情况——在该伊丽莎白·莫里诺按正常情况,或者非正常情况停止孕育生养子女之前,该商人沃尔特·项狄决意停止经商;——且由于该沃尔特·项狄停止经商,他会决计置该伊丽莎白·莫里诺的意愿、赞同和爱好于不顾,——并离开伦敦市,以便退隐、蛰居于他的祖业某郡的项狄家宅,或者其他任何现已购置或日后将要购置的庄园、城堡、楼堂、馆舍,或者其中的任何部分:——届时,每当该伊丽莎白·莫里诺以其有夫之妇的合法身份有孕在身,或行将受孕时,——该沃尔特·项狄必须自己负担花费、支付金钱、合理关注,为此同意在该伊丽莎白·莫里诺充分估算的六个星期内或推算的分娩期内,——给约翰·狄克逊和詹姆斯·特纳先生或受让人,支付或让人支付一笔总额为一百二十英镑的可靠、合法的钱款,——置信托管以达到以下的用途、意向、目的和宗旨:——即:上述一百二十英镑必须交到该伊丽莎白·莫里诺手中或由上述的受托人使用,切实雇用一辆马车,配有健壮快速之马匹,以运载该伊丽莎白·莫里诺及其届时所怀的孩子,——前往伦敦市;还可支付她在该城市或其郊区生产分娩所需的相关的其他所有杂费和开销,——直接的,间接的,与此相关的。而该伊丽莎白·莫里诺在该段时间和各段时间内,应当并可以按此处协商同意的,随时,——和平安静地雇用上述马车和马匹,并根据本文件之要旨、真正意图和含义,在其整个旅途中可以自由进入、离开该马车,不受任何阻拦、请求、麻烦、干预、骚扰、勒令下车、阻碍、罚款、烦恼、干扰或者妨碍。—— 此外,从该伊丽莎白·莫里诺怀有身孕之日到此处规定、认同之时,她可随时并经常在该伦敦市内她所乐意的一处地方或多处地方,一个人家或多个人家,与亲戚、朋友或其他人等一起生活、居住,尽管她目前身为有夫之妇,但可按femme sole和未婚女子行事,——只要她认为适宜就一律合法。——本契约进一步证明,为了上述契约更加有效地实施,根据该商人沃尔特·项狄向上述约翰·狄克逊与詹姆斯·特纳先生转移所有权的为期一年的一份买卖契约,该商人沃尔特·项狄特向上述约翰·狄克逊与詹姆斯·特纳先生,他们的继承人,遗嘱执行人,受让人,转让、销售、出卖、出让及确认以下项目归他们实际拥有;上述为期一年的买卖契约的日期为本文件日期之前一日,根据的是使用权转换为所有权法令,——项目包括项狄在某郡的全部领地和庄园,连同其中的一切权利、成员和附属物品;以及全部的楼、堂、馆、舍、仓房、马厩、果园、花圃、屋后、屋基、块地、庭园、村舍、土地、草场、饲养场、牧场、沼泽地、公地、树林、林下灌木丛、排水道、养鱼场、水域、水道;——连带全部租金、未来享用权、服务费、年金、年固定包出税额、爵士费、十户联保评议会、充公产业、地产继承之献纳、矿场、采石场、重罪犯和逃犯的全部有形动产、重罪犯本身、责成行政长官传唤辩护人出庭否则剥夺法律保护的令状、因致死人命而被充公的个人财物、野生鸟兽特许饲养场以及其他全部国王授予权和领主权、产权和管辖权、特权和可继承财产等等。——另有受ê牧师推荐权、捐助赠送、该项狄的教区长圣ê或教区长住宅的自由处置,以及全部什一税、捐税及教区牧师享用土地”——三言两语简单说,——“我母亲可以在伦敦坐月子(如果她愿意的话)。” 但显而易见,这种性质的婚姻条款给我母亲一方的任何不正大光明的举动开了方便之门,要不是我的脱庇·项狄叔叔的话,这种举动压根儿就从未想到,为了制止它的发生,——便又附加了这样一条保障我父亲权利的条款:——“为避免此后我母亲随时虚张声势,前往伦敦故意给我父亲制造麻烦,增加开销;——如果此类情况发生,她将丧失该契约赋予她的一切权利和资格,只等下次;——但不得有第三次,——如此等等,toties quoties,采用一种有效措施,仿佛他们之间并未定过契约似的。”——顺便提一下,这只是合乎情理的东西而已;——然而,尽管合乎情理,我却一直认为,该条款的全部重量实际上完全压到了我自己身上,实在残酷。
回应 2020-01-01 09:35
-
第十五章 我母亲结婚协议中的这一条款,我给读者讲过,我可是煞费苦心地寻找了一场,既然现在已经找到了,我想把它摆在读者面前是顺理成章的了,——它在契约本身中的表现比我声称表现的要充分得多,所以把它从律师的手中拿过来,倒成了粗暴行为:——条款全文如下: “本契约进一步证明,该商人沃尔特·项狄,考虑到与上述伊丽莎白·莫里诺将要进行,并托上帝之福将要隆重完成的拟议中的婚事以及他就此特意提出的其他各种适当...
2020-01-01 09:35
第十五章 我母亲结婚协议中的这一条款,我给读者讲过,我可是煞费苦心地寻找了一场,既然现在已经找到了,我想把它摆在读者面前是顺理成章的了,——它在契约本身中的表现比我声称表现的要充分得多,所以把它从律师的手中拿过来,倒成了粗暴行为:——条款全文如下: “本契约进一步证明,该商人沃尔特·项狄,考虑到与上述伊丽莎白·莫里诺将要进行,并托上帝之福将要隆重完成的拟议中的婚事以及他就此特意提出的其他各种适当、重要的事由和约因——特同意、约定、依从、认可、决定、保证并与约翰·狄克逊及詹姆斯·特纳先生等上述受托人完全达成一致,——即,——以防日后出现、发生、偶发或另外产生下述情况——在该伊丽莎白·莫里诺按正常情况,或者非正常情况停止孕育生养子女之前,该商人沃尔特·项狄决意停止经商;——且由于该沃尔特·项狄停止经商,他会决计置该伊丽莎白·莫里诺的意愿、赞同和爱好于不顾,——并离开伦敦市,以便退隐、蛰居于他的祖业某郡的项狄家宅,或者其他任何现已购置或日后将要购置的庄园、城堡、楼堂、馆舍,或者其中的任何部分:——届时,每当该伊丽莎白·莫里诺以其有夫之妇的合法身份有孕在身,或行将受孕时,——该沃尔特·项狄必须自己负担花费、支付金钱、合理关注,为此同意在该伊丽莎白·莫里诺充分估算的六个星期内或推算的分娩期内,——给约翰·狄克逊和詹姆斯·特纳先生或受让人,支付或让人支付一笔总额为一百二十英镑的可靠、合法的钱款,——置信托管以达到以下的用途、意向、目的和宗旨:——即:上述一百二十英镑必须交到该伊丽莎白·莫里诺手中或由上述的受托人使用,切实雇用一辆马车,配有健壮快速之马匹,以运载该伊丽莎白·莫里诺及其届时所怀的孩子,——前往伦敦市;还可支付她在该城市或其郊区生产分娩所需的相关的其他所有杂费和开销,——直接的,间接的,与此相关的。而该伊丽莎白·莫里诺在该段时间和各段时间内,应当并可以按此处协商同意的,随时,——和平安静地雇用上述马车和马匹,并根据本文件之要旨、真正意图和含义,在其整个旅途中可以自由进入、离开该马车,不受任何阻拦、请求、麻烦、干预、骚扰、勒令下车、阻碍、罚款、烦恼、干扰或者妨碍。—— 此外,从该伊丽莎白·莫里诺怀有身孕之日到此处规定、认同之时,她可随时并经常在该伦敦市内她所乐意的一处地方或多处地方,一个人家或多个人家,与亲戚、朋友或其他人等一起生活、居住,尽管她目前身为有夫之妇,但可按femme sole和未婚女子行事,——只要她认为适宜就一律合法。——本契约进一步证明,为了上述契约更加有效地实施,根据该商人沃尔特·项狄向上述约翰·狄克逊与詹姆斯·特纳先生转移所有权的为期一年的一份买卖契约,该商人沃尔特·项狄特向上述约翰·狄克逊与詹姆斯·特纳先生,他们的继承人,遗嘱执行人,受让人,转让、销售、出卖、出让及确认以下项目归他们实际拥有;上述为期一年的买卖契约的日期为本文件日期之前一日,根据的是使用权转换为所有权法令,——项目包括项狄在某郡的全部领地和庄园,连同其中的一切权利、成员和附属物品;以及全部的楼、堂、馆、舍、仓房、马厩、果园、花圃、屋后、屋基、块地、庭园、村舍、土地、草场、饲养场、牧场、沼泽地、公地、树林、林下灌木丛、排水道、养鱼场、水域、水道;——连带全部租金、未来享用权、服务费、年金、年固定包出税额、爵士费、十户联保评议会、充公产业、地产继承之献纳、矿场、采石场、重罪犯和逃犯的全部有形动产、重罪犯本身、责成行政长官传唤辩护人出庭否则剥夺法律保护的令状、因致死人命而被充公的个人财物、野生鸟兽特许饲养场以及其他全部国王授予权和领主权、产权和管辖权、特权和可继承财产等等。——另有受ê牧师推荐权、捐助赠送、该项狄的教区长圣ê或教区长住宅的自由处置,以及全部什一税、捐税及教区牧师享用土地”——三言两语简单说,——“我母亲可以在伦敦坐月子(如果她愿意的话)。” 但显而易见,这种性质的婚姻条款给我母亲一方的任何不正大光明的举动开了方便之门,要不是我的脱庇·项狄叔叔的话,这种举动压根儿就从未想到,为了制止它的发生,——便又附加了这样一条保障我父亲权利的条款:——“为避免此后我母亲随时虚张声势,前往伦敦故意给我父亲制造麻烦,增加开销;——如果此类情况发生,她将丧失该契约赋予她的一切权利和资格,只等下次;——但不得有第三次,——如此等等,toties quoties,采用一种有效措施,仿佛他们之间并未定过契约似的。”——顺便提一下,这只是合乎情理的东西而已;——然而,尽管合乎情理,我却一直认为,该条款的全部重量实际上完全压到了我自己身上,实在残酷。
回应 2020-01-01 09:35
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部36 )
-
Penguin Classics (2003)暂无评分 10人读过
-
译林出版社 (2006)8.1分 221人读过
-
上海译文出版社 (2018)7.6分 57人读过
-
暂时无货, 5天前曾上架
-
上海译文出版社 (2020)9.6分 13人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
谁读这本书?
二手市场
订阅关于项狄传的评论:
feed: rss 2.0
3 有用 [已注销] 2014-03-17
译者的文笔真好
11 有用 麻麻睇 2015-02-17
多亏昆德拉的推荐,才能与这本溶入斯特恩骨血的旷世奇作邂逅。喋喋不休的笔端打通了一条互有往来的通道。在医学、工程学、建筑学等各类驳杂信息一股脑儿倾泻而出的同时,作者对拉伯雷、伯顿、蒙田、塞万提斯的敬仰同样不加修饰。业界对这部意识流作品的定义是承前启后,其实不妨看作是类似《一条安达鲁狗》式的创意习作。没有完全自由不受拘束的创作。在此意义上这部充满各类符号与创新样式的奇书,在无所顾忌将思想的唾沫肆意喷洒... 多亏昆德拉的推荐,才能与这本溶入斯特恩骨血的旷世奇作邂逅。喋喋不休的笔端打通了一条互有往来的通道。在医学、工程学、建筑学等各类驳杂信息一股脑儿倾泻而出的同时,作者对拉伯雷、伯顿、蒙田、塞万提斯的敬仰同样不加修饰。业界对这部意识流作品的定义是承前启后,其实不妨看作是类似《一条安达鲁狗》式的创意习作。没有完全自由不受拘束的创作。在此意义上这部充满各类符号与创新样式的奇书,在无所顾忌将思想的唾沫肆意喷洒了读者一头一脸之时,也以“爱巴马儿”以及不时出现的星号、空白页公然语焉不详。优秀的作品需要优秀的译者开启解读之门,能遇见便是读者之福。 (展开)
1 有用 谭香山 2016-05-02
敬告读者:该书可能引起高血压、癫痫、歇斯底里与躁郁症,请有以上疾病隐患的读者及未成年人在监管下进行阅读。
0 有用 smile 2015-11-28
一首6世纪就开始流行的歌曲中的两句:正如战争招致贫穷,贫穷也招致和平。
1 有用 lieerli 2017-07-02
一败涂地的阅读体验 这种即使放在现在也算先锋的小说 汇集大量当时的人事背景 各种语言单词夹杂 需要不停地看大段注释 我这么没耐心的人看到最后就像闭着眼睛阅读一样。“因为这不是跑题, 而是作品本身"
0 有用 大青 2021-02-04
我希望我的父亲或母亲,或者他们两人,都意识到了他们怀我的时候,自己是在干什么,因为对于这件事情,他们俩都是责无旁贷的;如果他们适当地考虑过他们当时的所作所为是多么地事关重大;——这不仅仅牵涉到一个理性生命的产生,而且还可能关系到他的健全的体格和气质,或许还旁及他的精神和思想模式;——而且,尽管他们并不知晓,甚至他们全家的运气也可能受到当时最主要的体液和情绪的影响:——如果他们对这一切做了适当的掂量... 我希望我的父亲或母亲,或者他们两人,都意识到了他们怀我的时候,自己是在干什么,因为对于这件事情,他们俩都是责无旁贷的;如果他们适当地考虑过他们当时的所作所为是多么地事关重大;——这不仅仅牵涉到一个理性生命的产生,而且还可能关系到他的健全的体格和气质,或许还旁及他的精神和思想模式;——而且,尽管他们并不知晓,甚至他们全家的运气也可能受到当时最主要的体液和情绪的影响:——如果他们对这一切做了适当的掂量和考虑,从而采取了相应的措施,——我完全相信,我就与读者可能见到的我的样子截然不同了。 (展开)
0 有用 固埃 2020-10-26
英国文学补标。
0 有用 炉银花 2020-10-20
纪念一下被它折磨的日子,看不懂是我的问题。
0 有用 娃娃鱼Alicia 2020-10-15
文学史上极少的从房事讲起的小说。
0 有用 Chauueoz 2020-07-09
十八世纪的斯特恩,不愧是狄德罗所在的巨人肩膀