熟能生巧 große Kunstfertigkeit kommt aus langer Übung 把担子从肩上卸下来 die Last von seiner Schulter niederlegen 语气不善 in barschem Ton 陷入狂怒 in große Wut(A) geraten 听了这不客气的话他却反而没有生气 Statt sich über die unhöflichen Frage zu ärgern 铜钱 chinesische Kupfermünze 从此他再不敢自命不凡了 Seitdem wagte es Herzog Chen nicht mehr,sich auf seine Kunst des Bogenschie...
世外桃源 Das Pfirsichblütenland,das außerhalb der Welt liegt. 阵阵花香扑面而来 Ein frischer Blumenduft strömen ihm entgegen 路急转弯 der Weg macht einen abrupten Bogen 他们脸上挂着发自内心的微笑 Auf ihren Gesichten lag ein fröhliches und herzliches Lächeln. 村子里洋溢着欢乐祥和、安逸舒适的气氛 Im Dorf herrschte eine fröhliche,entspannte und friedliche Stimmung 寓意 Ein Traumland...
破釜沉舟 Die Kochkessel zerschlagen und die Boote versenken 顾名思义 wenn man es wörtlich gemäß dem chinesischen Original versteht. 秦国因败仗连连国力衰退,已经摇摇欲坠 der Qin-Staat durch verlorene Kriege immer schwächer werden und vor dem Zusammenbruch stehen 轻装上阵 mit wenig Gepäck und Gefolge 没有退路 keinen anderen Ausweg mehr 不成功便成仁 als entweder den Feind zu besiege...
名落孙山 Sein Name steht hinter dem Sun Shan 考试落榜 in einem Examen/ in (或bei) einer Prüfung durchfallen 谈吐风趣 sehr geistreich sprechen 他参加科举考试的乡试 er an einem kaiserlichen Examen auf der Kreisebene teilnehmen 高中红榜 an der roten Ehrentafel 过庭录 Notizen im Guo-Ting -Hof 寓意 In einem Examen oder in einer Wahl durchfallen
柳暗花明 Dunkle Weiden und helle Blumen 四处游玩 von Ort zu Ort reisen 抒发感怀 seine Erfahrungen und Gedanken ausdrücken 七言古诗 ein Gedicht mit sieben Schriftzeichen je Zeile 有两句非常著名 Zwei Verse daraus sind sehr bekannt 山重水复疑无路,柳暗花明又一村 Da wo sich abwechselnd Berg und Wasser fanden/schien der Weg zu Ende./Da wo es dunkle Weiden und helle Blumen gab,/erschien ein neues Do...
1老马识途 Alte Pferde kennen ihren Weg 2任命某人为丞相 zum Kanzler ernennen (j-n (als etw./ zu etw.) ernennen j-n zum Botschafter ernennen 任命某人为大使) 3不计前嫌 keine Rücksicht auf dessen alten Groll nehmen 4齐桓公在各诸侯国中取得了盟主的地位 Qi Huangong unter den Fürsten anderer Länder sogar eine hervorragende Stellung einnehmen 5班师回朝 in sein eigenes Land zurückkehren 6步步紧跟 j...
举棋不定 Ein Schachspieler zögert,welchen Zug er tun soll 他没有能力统治自己的国家 Er war nicht in der Lage,sein Land zu verwalten. 病重将死 werden schwer krank und liegen im Sterben 临死之前 kurz vor seinem Tod 他父亲的遗愿 den Wunsch seines verstorbene Vaters 犹豫不决只会招来杀身之祸 Zu langes Zögern beschwört den eigenen Tod herauf 将卫献公从国外接回 Wei Xiangong vom Ausland zurück...
废寝忘食 Auf Schlaf verzichten und das Essen vergessen 因创立儒家学派而世界闻名 für die Gründung des Konfuzianismus weltbekannt 战国 der Streitenden Reiche 周游列国 durch verschiedene Reiche zu reisen 宣传他的治国战略 Empfehlungen für die Regierung eines Reiches verbreiten 对孔子的人品不太清楚 sich über den Charakter von Konfuzius nicht im Klaren 曲水诗序 Vorwort zu Gedichten von Qiu Shui ...
东汉末年分三国 gegen Ende der Östlichen Han-Dynastie war das damalige China also in drei Teile urterteilt 知晓天文地理 in Astronomie als auch inGeografie aus 博古通今 sich auf Alt und Neu gleich gut verstehen 善用计谋 Strategien erfolgreich anwenden 赢得天下 die Welt erobern 持有……观点 herrschen die Ansicht,dass…… 刘备任命诸葛亮为最高统帅 Liu Bei ernannte Zhuge Liang zum Oberbefehlshaber...
momo
2018-02-12 11:33:23
momo
2018-02-12 10:06:45
momo
2018-02-11 12:57:53
momo
2018-02-11 11:13:33
momo
2018-02-09 13:10:38
momo
2018-02-09 12:58:39
momo
2018-02-06 12:17:33
momo
2018-02-05 17:05:08
momo
2018-02-03 15:17:53
momo
2018-01-31 09:42:38