格列佛游记 短评

热门
  • 0 2022-01-26 00:02:28

    应该是中国画报出版社,这个译者在译序中提到这本书是节译本,删了原书篇幅的六分之一,由于这个原因,必须减两星,以后一定要读一下英文原著

  • 0 STG 2022-05-09 16:14:04

    翻译的有点差,前半部分读起来如嚼蜡,后半部分有引申的含义,值得细想

  • 0 彦子白 2023-01-30 23:21:14 江苏

    格列佛出色的语言能力能使他在各个国家间或多或少进行交流...尤其是不同语言之间的差别也是蛮有意思的,作者应该也会多语言,不然也写不出这么切身的感受/通过写虚构的“外部”来批判揭露,反观本国的“恶”,有点以铜为镜正衣冠的意思。/最后慧骃国的讽刺意味蛮明显的,尤其是“野胡”的探讨......但一想到人家即使是在讽刺本国也能出版得了还能成为经典.....真是赶不上啊我们

  • 0 也无风雨也无晴 2020-02-27 21:20:22

    表示有些情节真的很嗯离谱 可这些讽刺我真的有点恶心……

  • 0 信仰酱aiLive 2015-08-09 10:29:51

    断断续续终于把这本久仰大名的讽刺性读物阅读完毕。【词条第一个写评的人吃惊】

  • 0 别惹我麻烦 2017-12-06 17:57:13

    格列佛游记的翻译版本还真多啊,好了好久才找到自己看的这本。 好看又讽刺,不愧是名著,看的过程中常常感慨斯威夫特渊博的知识,还有毛姆评价的那样,把这种困难的语言运用的如此简洁明快而自然。 一本强调游记的真实的虚构游记

  • 0 好自为之 2021-07-18 01:33:43

    最后一章才是全书重点哈哈哈哈

<< 首页 < 前页 后页 >