这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部3 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 邊度有書新書推介 01/2013 (边度)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有10人想读,手里有一本闲着?
订阅关于當宅男遇見珍.奧斯汀的评论:
feed: rss 2.0
订阅关于當宅男遇見珍.奧斯汀的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 feanor 2013-05-03 17:36:00
其實這是當憤青、文青或者裝青遇見珍奧斯汀,宅男只是拿來賣書的。翻譯強差人意,但遇到奇詭的句子想想可能的英文同義詞也能猜出大概原句,至於象神被搬去印第安這類的翻譯並不影響閱讀樂趣。
0 有用 宇宙塵 2013-01-14 00:20:26
题目译得一针见血!又一个读Jane走火入魔的同胞。“珍崩溃了,伊丽莎白气炸了,我想扭断达西的脖子”。冷静!
0 有用 潘允嫒 2024-07-29 01:22:13 北京
窒息是来自与周边人的强烈反差——当你身边的人并不在乎出卖自己的灵魂时,你却要去关注并滋养自己的灵魂,这几乎是一件不可理喻的事。