捷克现代著名作家埃贡·艾尔温·基希(Egon Erwin Kisch1885—1948)是报告文学的创始人,新闻记者、报告文学家。作为记者,他访问了世界五大洲的主要国家,撰写了十余部报告文学集。本书是其作品的精选本。
1885年4月29日,基希诞生在布拉格说德语的犹太布商家庭。1904年大学辍学后,他投身于报界,先后在《布拉格日报》《柏林日报》工作。在一战后的1918年,基希在维也纳参加了工人士兵苏维埃的革命行动,第二年加入奥地利共产党。
作为杰出的报告文学家,基希的足迹遍布世界各地。在他1932年秘密访问中国之前,他考察采访了欧洲、非洲、美洲等地的许多国家尤其是苏联,向世界的读者写出了震惊文坛的报告。他的报告文学集《秘密的中国》作为他访问中国的成果,不仅使他的声名更为卓著,而且使他成为中国人民的伟大的朋友。从一定程度上讲,《秘密的中国》与美国记者斯诺的闻名遐迩的《西行漫记》一样,同是震惊世界的报告,而且它的出版还比后者要早好几年。
1933年,《秘密的中国》德文本在与基希有着良好合作关系的柏林埃利希·魏斯出版社出版,此书在德国仅仅印刷一版,未能像他先前在该社出版的《沙皇、东正教士、布尔什维克》(1927)、《亚洲在彻底改变》(1932)那样获得屡屡再版的机会。《秘密的中国》可说是基希生前在德国获准出版的最后一本书。不久以后他就被希特勒纳粹当局以国会纵火案为借口逮捕入狱,后因捷克政府的抗议始获释放并流亡法国巴黎。基希像当时德国所有的为纳粹分子所迫害、驱逐的进步作家一样,开始了长达十余年的流亡生涯。
1 有用 X316 2024-07-22 07:41:22 江苏
这本书非常珍贵,记录了许多半殖民地时期的社会状态,童工、黄包车夫、白俄娼妓、太监养老院、疯人院、皮影戏、拆白党、死刑的执行,整个社会底层到上层方方面面都有,并且是作为外国人旁观者的角度来观察这个社会的。书本身很好,但翻译太差,是从德语翻英语再翻中文的,而且是在1937年这样动荡的年代翻译的,没有那么讲究也可以理解。要是有新版本重新翻一下,把注释多加一点上去就好了。
1 有用 锅蒸之鱼 2024-10-23 20:56:02 北京
1932年的中国,军阀割据,外敌环伺,社会动荡,民不聊生……看完这位德国记者在中国观察和记录的文集,这些高度凝练和概括的词组才有了画面感。他让自己近到能把镜头对准租界洋人、国民政府和劳苦大众,又跟这些客体保持一定距离,有白描,有悲悯,有愤懑,有讽刺,在用文字定格的时代画面上我们还能看到作者的良知与品格。
2 有用 海达 2020-10-30 11:14:51
何伟继承了斯诺,斯诺承继了基希,代有传人。但基希严肃的诗意两位没能领会。
0 有用 画天 2014-03-07 22:56:32
真的很动人,相比之下依舍伍德也有些业余了。观察,是一件真事情。
1 有用 柴小姐 2009-01-30 12:59:43
这也是我家书架上蒙尘的书啊。自然不是这个版本,已经老得要掉书页了,仿佛是周立波翻译的
1 有用 锅蒸之鱼 2024-10-23 20:56:02 北京
1932年的中国,军阀割据,外敌环伺,社会动荡,民不聊生……看完这位德国记者在中国观察和记录的文集,这些高度凝练和概括的词组才有了画面感。他让自己近到能把镜头对准租界洋人、国民政府和劳苦大众,又跟这些客体保持一定距离,有白描,有悲悯,有愤懑,有讽刺,在用文字定格的时代画面上我们还能看到作者的良知与品格。
1 有用 X316 2024-07-22 07:41:22 江苏
这本书非常珍贵,记录了许多半殖民地时期的社会状态,童工、黄包车夫、白俄娼妓、太监养老院、疯人院、皮影戏、拆白党、死刑的执行,整个社会底层到上层方方面面都有,并且是作为外国人旁观者的角度来观察这个社会的。书本身很好,但翻译太差,是从德语翻英语再翻中文的,而且是在1937年这样动荡的年代翻译的,没有那么讲究也可以理解。要是有新版本重新翻一下,把注释多加一点上去就好了。
0 有用 工地吃鱼仔 2023-01-15 06:12:33 德国
在年轻的时候读Kisch是一件很幸福的事情。有一个研究者在描述Kisch的时候用的词很准确:"liebvoll-kritisch" schreiben. 要永远保持热情,永远敬畏生命,用爱意去回应弱者,用烈焰去燃尽丑恶。 翻译的问题很大,不光有删减,准确性也很难让人满意。将近一百年前的译本,也该重新好好译一译了。
0 有用 joel 2022-11-03 07:44:21 上海
偏多主观感受和抒情
0 有用 僵尸危机 2022-10-11 19:15:36 英国
只要一扫动眼,全都是秘密