作者:
[苏]肖洛霍夫
出版社: 生活·读书·新知三联书店
译者: 立波
出版年: 2021-1-1
页数: 416
定价: 80.00
装帧: 平装
丛书: 俄苏文学经典译著
ISBN: 9787108065315
出版社: 生活·读书·新知三联书店
译者: 立波
出版年: 2021-1-1
页数: 416
定价: 80.00
装帧: 平装
丛书: 俄苏文学经典译著
ISBN: 9787108065315
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部7 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 俄语文学(2018——) (宝王白奖评委)
- 文新思 (森森)
- 俄罗斯白银时代文学史 (微暗的火)
- 俄苏文学经典 (风筝)
- 俄国文学 (江怀舟)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有83人想读,手里有一本闲着?
订阅关于被开垦的处女地的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 烟花焚城 2024-06-27 20:07:39 上海
看到豆友的评论,想做一点解释:肖洛霍夫1930年开始创作,1932年完成第一部,周立波在1936年完成了第一部的翻译。肖洛霍夫在1955年才开始创作第二部,1960年完成。草婴翻译了两卷本,以“黄皮书”形式出版,后更名为《新垦地》(集合了两部书)。也就是说,周立波仅在1936年翻译了第一部而已。这就构成了三联这一版本的出版背景。出版说明中已经声明:“忠实原作,保持原译语言风格及表现方式”。换句话说... 看到豆友的评论,想做一点解释:肖洛霍夫1930年开始创作,1932年完成第一部,周立波在1936年完成了第一部的翻译。肖洛霍夫在1955年才开始创作第二部,1960年完成。草婴翻译了两卷本,以“黄皮书”形式出版,后更名为《新垦地》(集合了两部书)。也就是说,周立波仅在1936年翻译了第一部而已。这就构成了三联这一版本的出版背景。出版说明中已经声明:“忠实原作,保持原译语言风格及表现方式”。换句话说,这本书在绝大程度上是保存了原汁原味的周立波译本的所有内容,只是将1933年的译本由竖排繁体改为简体横排、部分标点等少量细节内容做了订正。所以,就不要苛求它没有《被》的第二部啦,也就不要指责“错别字”等问题啦。三联这个版本的书,是对当时红色文化移植的重新激活,所以,与六十年代草婴译本有所不同。 (展开)
1 有用 namik_ercan 2019-11-10 18:50:00
最有意思的轉折發生在這部書的尾聲,寬宏大量的達維多夫力排眾議,始終讓雅可夫·洛濟支主持格內米雅琪村集體農莊的工作,“我本來可以說一句無可奉告,但你問我支持不支持,我們肯定是支持他的!當然我們的決定權也是很重要的!”4顆星
1 有用 碑影悠悠岁月里 2021-04-04 19:17:31
虽说是主旋律小说,但却也有很多不主旋律的情节,比如苏维埃主席拉兹米推洛夫被愤怒的农民暴打等,读起来倒还有趣,也反映了自上而下政策的变动会引来基层群众何其的纷扰与动乱。书中集体农场主席达维多夫对技术官僚的深信以及“左派幼稚病”拉古尔洛夫的低能管理,也许暗示着苏联官僚体制的从“幼年”迈向“成年”并束缚着苏联的进一步发展吧。另,本书的校对着实很糟糕,错字连篇,且只译有第一部而无第二部(罗加里亚、达维多夫... 虽说是主旋律小说,但却也有很多不主旋律的情节,比如苏维埃主席拉兹米推洛夫被愤怒的农民暴打等,读起来倒还有趣,也反映了自上而下政策的变动会引来基层群众何其的纷扰与动乱。书中集体农场主席达维多夫对技术官僚的深信以及“左派幼稚病”拉古尔洛夫的低能管理,也许暗示着苏联官僚体制的从“幼年”迈向“成年”并束缚着苏联的进一步发展吧。另,本书的校对着实很糟糕,错字连篇,且只译有第一部而无第二部(罗加里亚、达维多夫及富农之子铁摩菲的三角恋情我还想继续看呢),很让人不爽。 (展开)
0 有用 锤子小高 2023-02-04 13:37:24 广东
集体主义道路的发展,离不开每一位人民的艰苦奋斗与同富农阶级的资产斗争精神。此书为我们展现了集体化过程中遇到的困难和机遇。“被开垦的处女地”不仅仅是实现集体化的目标,也是此过程中一种高效工具与手段。
2 有用 Саша萨沙 2022-08-22 23:11:14 山东
抛弃意识形态的纠纷,还是那个熟悉的肖洛霍夫:醇酒般醉人的景物描写、错综复杂的多线叙事、对待细节魔鬼般的严苛……即使不用什么刻意的手法,也能表现出强烈的感染力,而浓厚的悲剧色彩和人情味又绝非某些窝在书斋里臆想农村的乡土作家所能达到的。虽然是主旋律题材,但比起说教肖洛霍夫更偏爱把人物的性格和盘托出,而这一切都被欲望、时代和命运裹挟着,毫不掩饰的展现在了我们眼前,就像哥萨克人的生活一样真实,不缺乏残酷,... 抛弃意识形态的纠纷,还是那个熟悉的肖洛霍夫:醇酒般醉人的景物描写、错综复杂的多线叙事、对待细节魔鬼般的严苛……即使不用什么刻意的手法,也能表现出强烈的感染力,而浓厚的悲剧色彩和人情味又绝非某些窝在书斋里臆想农村的乡土作家所能达到的。虽然是主旋律题材,但比起说教肖洛霍夫更偏爱把人物的性格和盘托出,而这一切都被欲望、时代和命运裹挟着,毫不掩饰的展现在了我们眼前,就像哥萨克人的生活一样真实,不缺乏残酷,但也不缺乏温情和回肠荡气。扣掉一颗星不是因为写的不好,而是我更期待找回阅读《静静的顿河》时那种几度热泪盈眶的体验,可惜没有。合上书又想念格里高利和阿克西妮亚了,然后感到一阵撕心裂肺的痛。 (展开)
1 有用 烟花焚城 2024-06-27 20:07:39 上海
看到豆友的评论,想做一点解释:肖洛霍夫1930年开始创作,1932年完成第一部,周立波在1936年完成了第一部的翻译。肖洛霍夫在1955年才开始创作第二部,1960年完成。草婴翻译了两卷本,以“黄皮书”形式出版,后更名为《新垦地》(集合了两部书)。也就是说,周立波仅在1936年翻译了第一部而已。这就构成了三联这一版本的出版背景。出版说明中已经声明:“忠实原作,保持原译语言风格及表现方式”。换句话说... 看到豆友的评论,想做一点解释:肖洛霍夫1930年开始创作,1932年完成第一部,周立波在1936年完成了第一部的翻译。肖洛霍夫在1955年才开始创作第二部,1960年完成。草婴翻译了两卷本,以“黄皮书”形式出版,后更名为《新垦地》(集合了两部书)。也就是说,周立波仅在1936年翻译了第一部而已。这就构成了三联这一版本的出版背景。出版说明中已经声明:“忠实原作,保持原译语言风格及表现方式”。换句话说,这本书在绝大程度上是保存了原汁原味的周立波译本的所有内容,只是将1933年的译本由竖排繁体改为简体横排、部分标点等少量细节内容做了订正。所以,就不要苛求它没有《被》的第二部啦,也就不要指责“错别字”等问题啦。三联这个版本的书,是对当时红色文化移植的重新激活,所以,与六十年代草婴译本有所不同。 (展开)
0 有用 LRM 2024-03-02 23:13:49 江西
没什么印象
0 有用 数帆老人 2023-03-02 10:40:03 广东
漂亮的周译新版本,惜无第二部。草婴译两部亦可如是,出个漂亮的合订新版,非常期待。
0 有用 锤子小高 2023-02-04 13:37:24 广东
集体主义道路的发展,离不开每一位人民的艰苦奋斗与同富农阶级的资产斗争精神。此书为我们展现了集体化过程中遇到的困难和机遇。“被开垦的处女地”不仅仅是实现集体化的目标,也是此过程中一种高效工具与手段。
2 有用 Саша萨沙 2022-08-22 23:11:14 山东
抛弃意识形态的纠纷,还是那个熟悉的肖洛霍夫:醇酒般醉人的景物描写、错综复杂的多线叙事、对待细节魔鬼般的严苛……即使不用什么刻意的手法,也能表现出强烈的感染力,而浓厚的悲剧色彩和人情味又绝非某些窝在书斋里臆想农村的乡土作家所能达到的。虽然是主旋律题材,但比起说教肖洛霍夫更偏爱把人物的性格和盘托出,而这一切都被欲望、时代和命运裹挟着,毫不掩饰的展现在了我们眼前,就像哥萨克人的生活一样真实,不缺乏残酷,... 抛弃意识形态的纠纷,还是那个熟悉的肖洛霍夫:醇酒般醉人的景物描写、错综复杂的多线叙事、对待细节魔鬼般的严苛……即使不用什么刻意的手法,也能表现出强烈的感染力,而浓厚的悲剧色彩和人情味又绝非某些窝在书斋里臆想农村的乡土作家所能达到的。虽然是主旋律题材,但比起说教肖洛霍夫更偏爱把人物的性格和盘托出,而这一切都被欲望、时代和命运裹挟着,毫不掩饰的展现在了我们眼前,就像哥萨克人的生活一样真实,不缺乏残酷,但也不缺乏温情和回肠荡气。扣掉一颗星不是因为写的不好,而是我更期待找回阅读《静静的顿河》时那种几度热泪盈眶的体验,可惜没有。合上书又想念格里高利和阿克西妮亚了,然后感到一阵撕心裂肺的痛。 (展开)