如果读者不一上来就被作者使用的“北京大学”、“机械翻译”等大词给唬住的话,只要细心阅读,就会发现这本书逻辑性很差,漏洞很多。表面上看似在为读者提供一个简便的英译中公式,但是这个公式的限制性条件太多,以至于最后搞得非常复杂。
此处我只举出一个逻辑漏洞,这个逻辑漏洞出现在推理的起点,也就是说,如果推理的起点都有问题,后面洋洋洒洒可能都不靠谱。P4 语言集合的构成元素是单词。错!按乔姆斯基的说法From...如果读者不一上来就被作者使用的“北京大学”、“机械翻译”等大词给唬住的话,只要细心阅读,就会发现这本书逻辑性很差,漏洞很多。表面上看似在为读者提供一个简便的英译中公式,但是这个公式的限制性条件太多,以至于最后搞得非常复杂。
此处我只举出一个逻辑漏洞,这个逻辑漏洞出现在推理的起点,也就是说,如果推理的起点都有问题,后面洋洋洒洒可能都不靠谱。P4 语言集合的构成元素是单词。错!按乔姆斯基的说法From now on I will consider language to be a set (finite or infinite) of sentences, each finite in length and constructed out of a finite set of element.(展开)
0 有用 不会飞的章鱼 2017-05-01 10:36:10
具有逻辑性的进行英语长难句的翻译,方法很实用,后面还配有大量的历年考研真题作为参考和练习。
4 有用 戒酒鹿 2016-01-15 16:36:52
这真的不是啥好书,编者还自诩不凡,相比较那些看是比较僵硬却是真实地踏实的英语书来说,差劲一万倍,这就是这个时代的悲哀——一切靠吹。
4 有用 晓柯 2016-10-20 15:34:46
如果读者不一上来就被作者使用的“北京大学”、“机械翻译”等大词给唬住的话,只要细心阅读,就会发现这本书逻辑性很差,漏洞很多。表面上看似在为读者提供一个简便的英译中公式,但是这个公式的限制性条件太多,以至于最后搞得非常复杂。 此处我只举出一个逻辑漏洞,这个逻辑漏洞出现在推理的起点,也就是说,如果推理的起点都有问题,后面洋洋洒洒可能都不靠谱。P4 语言集合的构成元素是单词。错!按乔姆斯基的说法From... 如果读者不一上来就被作者使用的“北京大学”、“机械翻译”等大词给唬住的话,只要细心阅读,就会发现这本书逻辑性很差,漏洞很多。表面上看似在为读者提供一个简便的英译中公式,但是这个公式的限制性条件太多,以至于最后搞得非常复杂。 此处我只举出一个逻辑漏洞,这个逻辑漏洞出现在推理的起点,也就是说,如果推理的起点都有问题,后面洋洋洒洒可能都不靠谱。P4 语言集合的构成元素是单词。错!按乔姆斯基的说法From now on I will consider language to be a set (finite or infinite) of sentences, each finite in length and constructed out of a finite set of element. (展开)
0 有用 夜见Iris 2016-02-25 20:04:25
不仅对考研有帮助,不过书讲的有点罗嗦了。
1 有用 Meowtino 376 2016-02-26 13:19:45
不读则已,若读则至少把理论部分读完,会有所助益。
0 有用 李旭光 2020-01-05 18:38:52
很好,很实用
1 有用 K. 2018-11-03 21:10:17
虽然讲的是从英文向中文转化(翻译),但是反之应该也是可以的吧 不到两天,两天快速过了两遍,只看了理论部分,练习的话就跟研读结合在一起吧
1 有用 老板再来一碗 2018-10-08 22:12:36
于我而言,对长难句的理解还是有帮助的,启发了我对句子成分的划分,翻译的顺序等知识点的深化认识。 总得来说,对基础不是特别好的人来说,有一定的帮助作用,但书中对句子的翻译语句不是特别的通顺,还没有完全达到翻译的要求,但他已经做到了一大部分,还是值得一看的哈!
0 有用 狒狒范式 2018-09-17 10:40:35
看的我纠结了好久不过没了恐惧
1 有用 大 2018-08-23 13:45:17
在个时代老师天天说固定搭配,语感要记要背。把一个美好的语言系统(英语)看起来僵硬导致许多人学起来无聊。也许这本书是一要打破英语教学系统。看后颇多收获。力荐。