内容简介 · · · · · ·
【编辑推荐】
◆ 18世纪英国传奇诗人威廉·库珀,国内首次系统译介。全书分为“动植物诗与早期生态思想”“物品诗与早期全球化思想”“18世纪的理性与情感”三辑,附录收录库珀翻译的《荷马史诗》第一版、第二版前言,全方位呈现库珀的诗歌维度和诗艺。
◆ “湖畔派”诗人的精神导师,深受威廉·布莱克、简·奥斯汀推崇。库珀上承蒲柏,下启华兹华斯,是他的时代深受爱戴的诗人。晚年淡泊名利,拒绝“桂冠诗人”的提名。
◆ 诗人中的诗人,通过书写日常生活和乡村风景,改变了自然诗的方向。库珀远离尘嚣,在英格兰乡村中找到自我,徜徉于山河、森林、田野、果园,寻找新的审美感性和道德情感。
◆ 一生与精神疾病相抗争,写诗不是为了不朽的名声,而是和心魔的生死较量。因在寄宿学校遭遇霸凌,库珀幼年就表现出忧郁和绝望的气息,后来多次精神崩溃,写诗成了他重要的精神寄托,将他从世俗生活带向灵性境...
【编辑推荐】
◆ 18世纪英国传奇诗人威廉·库珀,国内首次系统译介。全书分为“动植物诗与早期生态思想”“物品诗与早期全球化思想”“18世纪的理性与情感”三辑,附录收录库珀翻译的《荷马史诗》第一版、第二版前言,全方位呈现库珀的诗歌维度和诗艺。
◆ “湖畔派”诗人的精神导师,深受威廉·布莱克、简·奥斯汀推崇。库珀上承蒲柏,下启华兹华斯,是他的时代深受爱戴的诗人。晚年淡泊名利,拒绝“桂冠诗人”的提名。
◆ 诗人中的诗人,通过书写日常生活和乡村风景,改变了自然诗的方向。库珀远离尘嚣,在英格兰乡村中找到自我,徜徉于山河、森林、田野、果园,寻找新的审美感性和道德情感。
◆ 一生与精神疾病相抗争,写诗不是为了不朽的名声,而是和心魔的生死较量。因在寄宿学校遭遇霸凌,库珀幼年就表现出忧郁和绝望的气息,后来多次精神崩溃,写诗成了他重要的精神寄托,将他从世俗生活带向灵性境界,逐渐找到自己的使命。
◆ 库珀的诗歌语言晓畅明确,时而低吟浅唱,时而直抒胸臆,和谐而优雅,全无鄙俗。在当时的诗坛独树一帜。
【学者推荐】
就在世诗人鲍尔斯和库珀更加隽永、更加高尚的风格而言,据我所知,第一次把自然的思想和自然的措辞结合起来,第一次使心灵和头脑达成和解。
——萨缪尔·泰勒·柯尔律治
库珀热爱自然事物,他提起它像是在说一个奇迹般的事物,他能够将欢乐和猫头鹰的叫声联系起来。在同一首诗里,他以同样的方式说起美丽的植物——荆豆。在某种程度上,亲切可爱地夸耀他喜爱自然事物自身的不雅和粗糙。
——威廉·华兹华斯
在库珀身上,我们发现真挚的爱,珍爱事物身上的相似性,越是发现亲近就越是觉得可敬。
——乔治·艾略特
【内容简介】
威廉·库珀是18世纪末最为著名的英国诗人,也是我们称之为“情感诗歌”流派的代表人物。和许多其他18世纪下半叶的诗人一样,都为浪漫主义诗歌的出现提供了源流。库珀是一位在精神上饱受折磨的诗人,但他不仅仅依靠信仰和身边人的支持保持自己的精神稳定,也同样在书写日常和世俗生活中找到生活的勇气和意义。《诗人与牡蛎》精选威廉·库珀的短诗和长诗,系国内首次比较完整地出版库珀的诗集。为了尽可能全面地呈现库珀诗歌的面向,本书分为“动植物诗与早期生态思想”“物品诗与早期全球化思想”“18世纪的理性与情感”三辑,在某种意义上,呈现的是21世纪眼光下的库珀,以期摆脱英美学界习惯加在他身上的宗教诗人的硬壳。他从自然出发,对大英帝国时代涌现的趣味问题、道德问题、生态问题、全球化问题的思考,不仅是我们反思历史的鲜活材料,也是面对今天的棘手难题时的隐秘宝藏。
诗人与牡蛎的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
威廉·库珀,1731年11月出生于英国赫特福德郡伯克哈姆斯特德教区,他的父亲约翰·库珀是当地圣彼得教堂的牧师,他的母亲是安妮·多恩。他的出身不能算是显赫,但也足堪高贵。他母亲的先祖就是圣保罗教堂主任牧师、诗人约翰·多恩。库珀的童年并不幸福,他的母亲在生产弟弟约翰时,难产而死,这是库珀一生的阴影。很快,无人照顾的库珀被送进寄宿学校。在寄宿学校里,库珀遭遇了比他年长的孩子的霸凌,这使他在人生的幼年就表现出忧郁和绝望的倾向。接着,库珀进入威斯敏斯特学校,在那里,他接受了良好的文法教育,也结识了日后的众多朋友。毕业之后,他在伦敦跟随查普曼律师学习法务知识,但相对于会客厅的愉快热闹,库珀显然对于律师事务兴致索然。1763年,已经获得辩护律师资格的库珀在家族的庇护下进入上院任通报职员,但远大前程带来的压力却让库珀精神崩溃。这也成了他一生的转折点,从此之后,他就告...
威廉·库珀,1731年11月出生于英国赫特福德郡伯克哈姆斯特德教区,他的父亲约翰·库珀是当地圣彼得教堂的牧师,他的母亲是安妮·多恩。他的出身不能算是显赫,但也足堪高贵。他母亲的先祖就是圣保罗教堂主任牧师、诗人约翰·多恩。库珀的童年并不幸福,他的母亲在生产弟弟约翰时,难产而死,这是库珀一生的阴影。很快,无人照顾的库珀被送进寄宿学校。在寄宿学校里,库珀遭遇了比他年长的孩子的霸凌,这使他在人生的幼年就表现出忧郁和绝望的倾向。接着,库珀进入威斯敏斯特学校,在那里,他接受了良好的文法教育,也结识了日后的众多朋友。毕业之后,他在伦敦跟随查普曼律师学习法务知识,但相对于会客厅的愉快热闹,库珀显然对于律师事务兴致索然。1763年,已经获得辩护律师资格的库珀在家族的庇护下进入上院任通报职员,但远大前程带来的压力却让库珀精神崩溃。这也成了他一生的转折点,从此之后,他就告别了属世之事,开启了属灵生活。1773年,库珀又一次遭遇精神崩溃,这一次似乎更加严重。此后,这种折磨还会或轻或重地反复。在18世纪80年代,库珀几乎写出了他所有的重要作品:1782年,第一部诗集出版;1785年,第二部诗集出版(包括《任务》)。尤其是《任务》的出版,不仅让他声誉日隆,而且为他带来了晚年的朋友。1800年4月25日,诗人在亲人的照顾下温和地告别此世,去往他渴望的极乐世界。
在英国诗歌史上,威廉·库珀上承亚历山大·蒲柏,下启华兹华斯,是他的时代最受欢迎的诗人。他通过书写日常生活和英国乡村风景改变了18世纪自然诗的方向,布莱克、华兹华斯、柯尔律治都受到他的影响,另一名浪漫主义诗人骚塞更是为其著书立传。他本有机会获得桂冠诗人的头衔,但因为晚年的他对于尘世的虚荣已经厌倦,选择了拒绝提名。
译者简介
金雯,华东师范大学中文系和国际汉语文化学院双聘教授、博导,国汉院比较文学系主任。 著有Pluralist Universalism(俄亥俄州立大学出版社,2012)和《被解释的美》(华东师范大学出版社,2018),译著包括布鲁姆《影响的剖析》(2016)、翁达杰诗集《剥肉桂的人》(2018)和乔丽·格雷厄姆诗集《众多未来》(2020)等。并以“莫水田”为笔名在自媒体上写作评论、随笔与诗歌。
目录 · · · · · ·
菠萝和蜜蜂
一个寓言
咏一只饿死在笼中的金翅雀
鸽子
百合和玫瑰
夜莺和萤火虫
致尊敬的牛顿先生
冬天的花束
休养
咏鱼的高价
诗人,牡蛎,和感性的植物
灌木
伯恩(Vincent Bourne)新拉丁文诗的英译
萤火虫
寒鸦
蟋蟀
鹦鹉
玫瑰
一个野兔的墓志铭
忠诚的鸟儿
狗和睡莲
顽皮的牛
索隐的猫
亚德利橡树
致夜莺
咏一个叫保尔的西班牙猎犬,咬死一只小鸟
Ⅱ 物品诗与早期全球化思想
诗,写于巴斯,发现一只鞋的后跟
辊压机
《任务》第一卷 沙发
题词
咏收到海利的画
致约翰·约翰逊
咏德国海上漂浮的冰岛
Ⅲ 18世纪的理性与情感
一年一次的痛苦;或者埃塞克斯的斯托克的交税时间
诗
一个故事
怜悯悲惨的非洲人
黑人的怨诉
斗鸡人的花冠
附在北安普敦镇死亡人数清单后的诗,1792
致沃伦·黑斯廷斯阁下
落水者
凯歌
附录 库珀翻译的《荷马史诗》第一版前言(1791)
库珀翻译的《荷马史诗》第二版前言(约1798—1799)
· · · · · · (收起)
"诗人与牡蛎"试读 · · · · · ·
夜莺整整一天 用歌声为村庄带来欢乐, 直到傍晚他的音符还没有歇止, 直到黄昏已尽还没有, 他可能也开始感觉到 强烈的饮食需求; 当他饥饿地巡视四周, 侦察到,远处地面上 有一个东西在黑暗中闪烁, 通过他的亮光认出了萤火虫: 所以从山楂树上俯冲下去, 想要把他放进嗉囊; 这个虫子,明白他的来意, 非常雄辩地说服他: “你欣赏我的光亮,”他说, “正如我欣赏你的...
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"诗人与牡蛎"的人也喜欢 · · · · · ·
诗人与牡蛎的书评 · · · · · · ( 全部 5 条 )
你只知道简•奥斯汀,却不知道简最爱的诗人是他。
【转】楼河 | 自然诗歌中的人类雄心
> 更多书评 5篇
论坛 · · · · · ·
浪漫主义诗人的市场已经难再繁荣 | 来自豫偃李红军 | 2024-08-06 15:47:16 |
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 文新思 (森森)
- 【新书过眼录·中国大陆】2023 (普照)
- 书单|2023年前3季度新书 (如峻峰)
- The Green Book (挠挠)
- 诗歌王国(诗人·诗论·诗歌) (嘉木立)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有312人想读,手里有一本闲着?
订阅关于诗人与牡蛎的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 鸭老师 2024-02-23 16:08:01 上海
说库珀是湖畔派的话我可能也区分不了()
0 有用 小羊先生 2024-06-14 15:23:25 黑龙江
威廉考珀传
0 有用 白凹 2023-11-12 17:35:38 上海
威廉.库珀(William Cowper) 终于以诗人的身份来到汉语世界。库珀在英诗历史上,上承伯蒲,下启华兹华斯,同时又和约翰.牛顿,威廉.威尔伯福斯一起推动废奴运动。这本诗选由金雯老师编选,翻译,后来老师又向我安利库珀,邀请我协助她一起把“库库”引介到汉语世界。翻译选用的底本,是金雯老师费尽周折才找到最考究的版本,也是目前为止最详尽的注释本。这本诗选的语言质感是老师和我比较满意的,尽量复现库珀... 威廉.库珀(William Cowper) 终于以诗人的身份来到汉语世界。库珀在英诗历史上,上承伯蒲,下启华兹华斯,同时又和约翰.牛顿,威廉.威尔伯福斯一起推动废奴运动。这本诗选由金雯老师编选,翻译,后来老师又向我安利库珀,邀请我协助她一起把“库库”引介到汉语世界。翻译选用的底本,是金雯老师费尽周折才找到最考究的版本,也是目前为止最详尽的注释本。这本诗选的语言质感是老师和我比较满意的,尽量复现库珀明确直接的风格,但也不至于在汉语中显得笨拙。最后,为了默契和信任留念。 (展开)
0 有用 甜鬼❤ 2023-10-20 11:04:56 安徽
充满人道主义的诗歌
0 有用 长青苔 2023-07-26 14:10:31 上海
库珀的短诗藏着很多小情趣,尤其是《狗和睡莲》,看到狗狗的情态会会心一笑。
0 有用 麻木成長. 2024-10-17 15:27:41 上海
痛苦是灵感的源泉
0 有用 尤加利刺蝟 2024-09-27 16:04:47 广东
对不起,不喜欢这个翻译。//弃读。
0 有用 小羊先生 2024-06-14 15:23:25 黑龙江
威廉考珀传
3 有用 hyper caffeine 2024-03-29 22:02:01 浙江
译得有些生硬啊
0 有用 鸭老师 2024-02-23 16:08:01 上海
说库珀是湖畔派的话我可能也区分不了()