豆瓣
扫码直接下载
《梦蛇——田原诗集》从旅日诗人田原26年创作中精选99首,绝大部分作品写于远离母语现场的异国他乡,其中有相当一部分是从作者用日语创作的诗歌中自译过来。
本书既是作者用乡音在遥远的异国对故乡的一次深情呼唤,也是作者望穿山海和时空的阻隔,一次次朝向西方的眺望。田原的每一首诗都像是一场美丽的文字冒险,清新与华丽婆娑共舞、忧伤与喜悦并翼翱翔,在抑扬顿挫的韵笔中诉说一种心情、铺陈一个想法、呈现一个风景,让人沉醉其中。
田原,旅日诗人、文学博士、翻译家。
1965 年生于河南漯河, 90 年代初赴日留学,现任教于城西国际大学人文学部。先后出版有《田原诗选》等五本诗集。在中国大陆、台湾和美国获得过华文诗歌奖。 2001 年用日语创作的三首现代诗获日本第一届“留学生文学奖”。在日本出版有日语诗集《岸的诞生》 《石头的记忆》 《田原诗集》 《梦之蛇》等。其中《石头的记忆》 2010 年获得日本第 60 届“ H 氏诗歌大奖”。 2013 年在国内获得第 10 届上海文学奖等。主编有日文版《谷川俊太郎诗选集》 (三卷),在内地、香港、新加坡翻译出版有《谷川俊太郎诗选》( 6 册),《异邦人 ― 辻井乔诗选》等。发表有中、短篇小说和大量的日语论文。编选有两册日文版《中国新生代诗人诗选》 (竹内新 译)等。出版有日语文论集《谷川俊太郎论》 ( 岩波书店)等。作品先后被翻译成英、...
(展开全部)
1965 年生于河南漯河, 90 年代初赴日留学,现任教于城西国际大学人文学部。先后出版有《田原诗选》等五本诗集。在中国大陆、台湾和美国获得过华文诗歌奖。 2001 年用日语创作的三首现代诗获日本第一届“留学生文学奖”。在日本出版有日语诗集《岸的诞生》 《石头的记忆》 《田原诗集》 《梦之蛇》等。其中《石头的记忆》 2010 年获得日本第 60 届“ H 氏诗歌大奖”。 2013 年在国内获得第 10 届上海文学奖等。主编有日文版《谷川俊太郎诗选集》 (三卷),在内地、香港、新加坡翻译出版有《谷川俊太郎诗选》( 6 册),《异邦人 ― 辻井乔诗选》等。发表有中、短篇小说和大量的日语论文。编选有两册日文版《中国新生代诗人诗选》 (竹内新 译)等。出版有日语文论集《谷川俊太郎论》 ( 岩波书店)等。作品先后被翻译成英、德、西班牙、法、意、土耳其、阿拉伯、芬兰等十多种语言,出版有英语和韩语版诗选集。
一 编完这本诗选,我才发现,只有少数诗篇让我稍感满足。而有趣的是,这些少数诗篇也正是它们被翻译成其他语种的译者们异口同声鼓励过的。这让我释然——我好像还是写出了能走出母语的一些作品,同时也让我惭愧——我好像只写了这么一点微不足道的诗。倏然想起,最近在跟一位诗人合编《中国百年经典诗选》时,从那些曾经在历史上或某个特定时代闪耀一时,甚至在境内意义上的所谓名家或...
厚重与轻盈的平衡与梦幻的底色,偶有乖戾的意象。最喜欢《湖》中此节:“只要不把它想成残忍/溺水的孩子就会浮出水面/撒开的渔网就不会扑空/只要不把它想成一片厚冰/滑翔的梦想就不会跌倒/鹭鸶的长喙也不会啄破房屋的倒影”。
海啊梦啊最爱了。“她漫长的冬眠/是为了不分昼夜地做梦”
豆瓣阅读
非常喜愛海藍色封面,異於常規書本三比四的寬長設計(本書爲三比五)。雖然讀這本詩集,並沒有多大的觸感,不過可以肯定的是:田原的詩具有豐富的想象力。(如同訪談錄裏提到的:想象力、意識(包括無意識)、直覺、平衡、思想力和技術是田原所認爲對現代詩依次重要的五個詞彙。)
> 2人在读
> 15人读过
> 29人想读
订阅关于梦蛇的评论: feed: rss 2.0
1 有用 shelleyhwang 2022-04-21 21:26:46
厚重与轻盈的平衡与梦幻的底色,偶有乖戾的意象。最喜欢《湖》中此节:“只要不把它想成残忍/溺水的孩子就会浮出水面/撒开的渔网就不会扑空/只要不把它想成一片厚冰/滑翔的梦想就不会跌倒/鹭鸶的长喙也不会啄破房屋的倒影”。
0 有用 焦糖啊 2016-01-15 00:07:56
海啊梦啊最爱了。“她漫长的冬眠/是为了不分昼夜地做梦”
0 有用 alonewie 2016-09-13 15:17:27
豆瓣阅读
0 有用 Tourmaline 2017-08-10 08:18:40
非常喜愛海藍色封面,異於常規書本三比四的寬長設計(本書爲三比五)。雖然讀這本詩集,並沒有多大的觸感,不過可以肯定的是:田原的詩具有豐富的想象力。(如同訪談錄裏提到的:想象力、意識(包括無意識)、直覺、平衡、思想力和技術是田原所認爲對現代詩依次重要的五個詞彙。)