在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 2011年9.1~10.31大陆推出的外国文学新书 (Onetti)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 日本文学III (一九八零)
- 玉女素心剑 (落音吹羽)
- 选择性待购—4 (大雨中的狼)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于东方之魅的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 Himmiko 2013-05-13 22:04:03
这质量的翻译真是。。。草勒个逼
0 有用 貓 2011-11-12 20:10:21
翻译…
0 有用 诚然 2012-10-01 18:42:45
谢谢枢光姑娘赠书~
3 有用 nevering 2012-10-14 15:32:32
首先翻译十分可怕,一来遣词造句方式很古老,十分难理解。二来语言不准确,有地方还有明显的主语错误。熬过第一篇之后后面稍微还好一点。其次收录文章很杂,没有标明出处,也不知道是全文还是选段。最后讲讲内容,其实还行,其中对中国和日本的预测还颇为准确。
0 有用 Sid 2015-01-14 04:01:39
狂热的文化爱好者与意识流文笔 - “日本的匮乏,便是它的力量。在将来,富足就是软弱的根源”
0 有用 虾米 2021-08-19 10:51:50
不清楚格翻译是画虎不成还是作茧自缚。
0 有用 珍妮历险记 2020-10-31 13:12:41
书是好书,就是这民国时期的译本读起来好吃力。得知自己命不久矣的学生,寒夜里提出想再去看一看学校,便由男仆背着去看了,第二天便埋在友人的墓侧。家人相继离世的11岁小女孩,在离开之前让小泉八云拍一拍她坐过的地方,以免把不幸传染给他。小泉八云写的那个时代的普通人的故事,是很动人心弦的。
0 有用 三蹼宇宙飞船 2019-12-25 08:48:08
小泉八云自己的笔力就颇为一般,加之当时的日本和今日的日本实在是天壤之别,再附带上中国人本身对小泉八云口中的许多新奇文化已经习以为常…总之这本书对我而言实在是再普通不过了。
1 有用 Trovatore 2018-10-09 13:47:20
简直是翻译的灾难,机翻不过如此了。
0 有用 格纹栗子 2018-05-07 19:35:21
翻译太烂了