内容简介 · · · · · ·
本书原名Japan: An Attempt at Interpretation,是小泉八云研究日本文化的集大成之作,他亦自称为研究日本的最后一份答卷。作者以令人难以置信的洞见和深刻,全面探讨了神道及民间宗教观念在日本历史上的演变,追溯了日本民族性格的形成过程。这是西方解读日本异域文明根本动力的最早尝试,是以尊敬之忱对于非西方文化所做的礼赞。
神国日本的创作者 · · · · · ·
-
小泉八云 作者
作者简介 · · · · · ·
小泉八云,原名Lafedio Hearn,父为爱而兰人,母希腊人,一八五。年六月二十七日生于希腊,盖系纯粹之西洋人也。后父母离婚,父再婚,乃养于其父之叔母家。学于英国及法国。在校时,游戏不慎,致左目失明。二十岁时,其祖叔母破产,乃渡美为新闻记者,以求独立生活。其间刻苦精励,从事写作,文名渐著。明治二十三年,以哈瓦斯社通讯员名义来日本。初执教于出云松江中学,旋与当地人小泉节子结婚,获一子,乃归化为日本人,易姓小泉。不久,由东京帝国大学文学部聘为讲师。卒年五十五岁。著书十数种,其著名者为《心》,《自东方》,《神国日本》,《谈鬼》,《日本杂录》,《骨董》,《日本瞥见录》,《佛陀园拾遗》,《影》等。
目录 · · · · · ·
难解
珍奇与魔力
古代的祭祀
家庭的宗教
日本的家族
团体的祭祀
神道的发达
礼拜与祓禊
死者的支配
佛教的渡来
社会组织
忠义的宗教
耶稣教徒之祸
神道的复活
近代的压迫
官宪教育
回想
追录
编者后记
· · · · · · (收起)
珍奇与魔力
古代的祭祀
家庭的宗教
日本的家族
团体的祭祀
神道的发达
礼拜与祓禊
死者的支配
佛教的渡来
社会组织
忠义的宗教
耶稣教徒之祸
神道的复活
近代的压迫
官宪教育
回想
追录
编者后记
· · · · · · (收起)
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
人类的进步一向是由于否定强者而得来的。 为了文化的进步,一切美德或抑制,是干犯自然的法则发达而来的。 最优秀的民族,是最初学到最高的权力是行宽容而得,惟有抚恤弱者,挫败不正,才最能维持独立的民族。 在基督教与启蒙名义下,对外国人所施的侵略……在中国的结果,的确不是基督教,也不是甚么启蒙,而是扰乱,屠杀,可厌的残虐——都市的破坏,地方的荒废,千百人命的损伤,万万金钱的诛求。 如果这一切事情是权利的话,力量实在是权利。 它(基督教)和原始祭祀一样是排他性的。(只适用于同一社会的人。) (查看原文) —— 引自第295页 -
神道不像其他宗教一样,它不讲地狱极乐。一个人,其肉体一死,就获得超自然之力,超越了时间与空间,而成为看不见的存在。 (查看原文) —— 引自第5页
> 全部原文摘录
喜欢读"神国日本"的人也喜欢 · · · · · ·
神国日本的书评 · · · · · · ( 全部 5 条 )

《日本,解释的一个尝试》序——曹晔
小泉八云,原名Lafcadio Hearn,父为爱尔兰人,母希腊人,一八五〇年六月二十七日生于希腊,盖系纯粹之西洋人也。后父母离婚,父再婚,乃养于其父之叔母家。学于英国及法国。在校时,游戏不慎,致左目失明。二十岁时,其祖叔母破产,乃渡美为新闻记者,以求独立生活。期间刻苦...
(展开)
> 更多书评 5篇
论坛 · · · · · ·
p85 | 来自谷子 | 2020-08-16 18:36:54 | |
为什么!为什么开头就是错别字儿啊!!! | 来自阿呜 | 6 回应 | 2019-01-14 12:20:40 |
耶稣教徒之祸(1) | 来自方東美 | 2012-01-07 21:06:03 | |
精美的封面 | 来自mairo·paul | 2008-10-13 16:40:58 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部2 )
-
吉林出版集团 (2014)8.0分 54人读过
-
每满100减50
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 怪力乱神 (Xinnamon)
- 我的日本藏书 (光明的鱼)
- 我策划及参与策划的书 (张晓辉)
- 有必要仔细研究一下日本 (小花明日香)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (Z)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场 · · · · · ·
订阅关于神国日本的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 人类无聊指南 2011-09-04 09:08:42
一本出版于2008年的书,使用的是半个世纪以前的译稿。你觉得这是在坑谁的爹?有没有想过读者能否看懂这译文?五十年前的译笔能否顺应如今读者的阅读习惯? 最后我要说,就算是他吗五十年前的译稿,这译者的的文字水平也真糟糕!
2 有用 不文 2011-10-11 15:56:25
文学手法来研究文化总是不够尽兴。死者皆为神,对于死亡的这一最大奥秘的崇敬。
4 有用 连短亭。 2011-09-15 14:54:38
因为作者的主观原因,虽然运用了非常客观认真的考据方式,但是字里行间仍然透露出对于日本及其宗教体制的种种偏袒。有些观点或许有助于我们作为同样的“他方”来了解日本,但是东西方心理与思维的巨大差异使得更多的观点处于一种“虽然没什么不对,但是似乎本质上不是那么回事”的暧昧状态。小泉八云对日本宗教(尤其是神道教)的探索似乎仅仅是停留在其外在表现上,未能触及本质。把集体主义、宗族观念等理解为日本独有或是由神道... 因为作者的主观原因,虽然运用了非常客观认真的考据方式,但是字里行间仍然透露出对于日本及其宗教体制的种种偏袒。有些观点或许有助于我们作为同样的“他方”来了解日本,但是东西方心理与思维的巨大差异使得更多的观点处于一种“虽然没什么不对,但是似乎本质上不是那么回事”的暧昧状态。小泉八云对日本宗教(尤其是神道教)的探索似乎仅仅是停留在其外在表现上,未能触及本质。把集体主义、宗族观念等理解为日本独有或是由神道教养成似乎有失偏颇,排除周边诸国单从日本来谈日本本身就是一种狭隘的观念。随着时代的变迁,这本书更像是怀念幕府统治的遗老之作,说日本的国民性未受明治维新影响未免太过一厢情愿。他的价值或许在于“开眼看日本”这一行为本身,至于看到了什么,看的是否准确,另当别论。 (展开)
1 有用 nothing传叔 2015-06-27 00:09:02
有些是40年代旧译及措辞用字的习惯,不是错别字,有些则真的就是错别字,比如传道师为前者,传道帅为后者。。。
1 有用 陈勤栎 2009-09-12 17:17:35
相当晦涩