第四章 歌德:翻译和世界文学 P62
世界文学究竟是什么?事实上,这个概念并不意味着要用一种百科全书式的视角,去看待世界上存在过的或是存在着的所有的文学形式,甚至也不是用来指代那些拥有了世界性地位的伟大作品,比如说荷马、塞万提斯或莎土比亚的著作,虽然他们已经成为世界上所有“受过教育”的人的共同遗产。歌德口中的“世界文学”其实是个历史性的概念,它所指称的则是各个民族文学及地区文学之间的关系的现代状况。 引自 第四章 歌德:翻译和世界文学
56人阅读
> 我来回应
东布对本书的所有笔记 · · · · · ·
-
P31
在与他者的关系中,本身就存在着一种不平衡。这种不平衡会直接投射在翻译领域中,诱使人们彻...
-
P44
因为翻译就是一种从自身、从自我(也可说是已知、日常或熟悉)出发,向着他者、异者[即未知、...
-
第四章 歌德:翻译和世界文学 P62
-
P72
实际上,不可译性所指的并不是原文中的某段字词,而是他者语言的整体,以及它所带来的相异性...
-
第四章 歌德:翻译和世界文学 P81-82
歌德为我们展现了一种自我与他者间互动关系的全面性的视野,不仅说明了之于异者而言,何为自...
> 查看全部19篇
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄