作者:
安托瓦纳·贝尔曼
出版社: 生活·读书·新知三联书店
副标题: 德国浪漫主义时期的文化与翻译
原作名: L'épreuve de l'étranger. Culture et traduction dans l'Allemagne romantique
译者: 章文
出版年: 2021-1-1
页数: 353
定价: 69
装帧: 精装
丛书: 法兰西思想文化丛书
ISBN: 9787108068910
出版社: 生活·读书·新知三联书店
副标题: 德国浪漫主义时期的文化与翻译
原作名: L'épreuve de l'étranger. Culture et traduction dans l'Allemagne romantique
译者: 章文
出版年: 2021-1-1
页数: 353
定价: 69
装帧: 精装
丛书: 法兰西思想文化丛书
ISBN: 9787108068910
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部5 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- “傅雷”翻译出版奖 Prix Fu Lei (petit maïs)
- 2020年图书(生活·读书·新知三联书店) (三联书店三联书情)
- 书籍史(Book History) (煙雲過眼)
- 文化漫笔 (森森)
- 浪漫复古的书单 (夜骐)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有1915人想读,手里有一本闲着?
订阅关于异域的考验的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 谷子 2022-03-08 14:04:04
很有启发。
0 有用 啊庞大固埃 2022-11-14 11:59:58 上海
从翻译理论谈浪漫派的理论预设,最喜欢第七章翻译的思辨论。肥皂泡比喻好迷人,对于任意文本来说,语言形式是肥皂泡,内容是肥皂泡内部的空间,通过这个比喻形象地形容了语言形式和其所能表达的内容之间紧张的临界状态。
1 有用 鹿见 2022-03-31 12:15:09
在主—客、源语—译入语、原文—译文的“之间”地带,翻译的本体论在其中生发。前后两者“似乎”在其中得到和解,而实际上有没有和解、如何和解,都是无规定性和绝对偶然性的。翻译没有某个实体化的起源,它不断地差异化展开自身,让每一个当下(now)生成、重构出起源。
33 有用 hashikun 2021-02-25 12:48:50
只是翻了一下,没有认真读完,这个估计也不会去读了。这本书讲得是翻译,不大感兴趣,但是译得一塌糊涂。die bildung译成了什么形成,文化构建,构建,那章分明讲了这个词就是“文化”和“形成”,浪漫派和唯心论那都有,这分明就是“教化”啊。你说译者不认识波墨也就算了,诺瓦利斯那wissenschaftslehre都能译成“科学界的准则”,这是在糊弄谁啊?诺瓦利斯和费希特那么深的关系都能搞错。
0 有用 金绿 2022-04-17 17:03:58
没看完,看不下去,太过理论,缺乏斯坦纳的情怀和视野,缺乏国内译学著作的朴实应用….至少我没有太惊艳….
0 有用 项平 2024-02-29 09:52:16 甘肃
补标,写了笔记。某种关于identity(self-limiting)和辩证法的event ontology,“当人人使用自我之时,就是弗洛伊德所说‘翻译的故障’开始之时。”会觉得这些文本阐述都太顺利了。
0 有用 窄门 2024-02-19 10:52:07 江苏
和本雅明的翻译哲学对照来看更好
0 有用 Gulquoivon 2024-01-29 20:38:16 黑龙江
【补标:2023.8】读完。
0 有用 黛疏 2023-11-27 11:32:08 湖南
贝尔曼敏锐地看到了德国浪漫派在翻译问题上存在的分歧——大致可用对希腊与罗马偏好来区分,某种程度上德国是最像罗马的民族了,他们广泛地接纳一切用以丰富自身。德国从翻译中构建了德国文学,改进了德语,它一边吸收,又利用翻译“迸发生命份额”。正如《雅典娜神殿》中发表的297号断章了:“当一部作品……忠于自我,与自我并肩,却又超越自我的时候,这部作品就已经“学成”(gebildet)了。它的荣光和完善,都来自... 贝尔曼敏锐地看到了德国浪漫派在翻译问题上存在的分歧——大致可用对希腊与罗马偏好来区分,某种程度上德国是最像罗马的民族了,他们广泛地接纳一切用以丰富自身。德国从翻译中构建了德国文学,改进了德语,它一边吸收,又利用翻译“迸发生命份额”。正如《雅典娜神殿》中发表的297号断章了:“当一部作品……忠于自我,与自我并肩,却又超越自我的时候,这部作品就已经“学成”(gebildet)了。它的荣光和完善,都来自它的环球之旅,就像一个英国的年轻人在成长过程中所必经的那样。它需要游历过五大洲四大洋,这不是为了磨平其个性中的棱角,而是拓宽它的视野,给它的精神以更多的自由和丰富的内涵,这样它才会更加独立、更加自信。”好的翻译活动就存在于敞开自我与坚守自我的平衡中 (展开)
0 有用 轻舟已过万重山 2023-11-19 18:25:05 上海
极好