Opal 乳白石
You are ice and fire,
The touch of you burns my hands like snow.
You are cold and flame.
You are the crimson of amaryllis,
The silver of moon-touched magnolias.
When I am with you,
My heart is a frozen pond
Gleaming with agitated torches.
1919(P94)
你是冰,你是火,
你的抚摸像雪一样烫痛我的手。
你像火焰,你是寒光。
你是孤挺花的红色,
你是月光抚摸下玉兰的银色。
当我和你在一起,
我的心是个冰冻的池塘,
在摇曳的火把下闪闪烁烁。
1919
P95,Amy Lowell
94人阅读
塔可夫斯基的镜子对本书的所有笔记 · · · · · ·
-
号称最典型的意象派诗人
【Never More Will the Wind】 Never more will the wind cherish you again, never more wil...
-
以我粗浅的理解,‘The world beats dead’不该译成“世界的心跳停了”,大概可以理解为“世界响起了死亡之音”,和后面的drum鼓对应
【The Taxi】 When I go away from you The world beats dead Like a slackened drum. I call...
-
Opal 乳白石
-
“按字数计算,稿费拿得最多的美国诗”。
【Fog】 The fog comes on little cat feet. It sits looking over harbor and city on silen...
-
Maybe 也许
Maybe he believes me,maybe not. Maybe I can marry him,maybe not. Maybe the wind on the ...
> 查看全部6篇
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄