一处误译
Walt (事必躬亲)
p72
Freiheit ist nur da, wo kein Anderes für mich ist, das ich nicht selbst bin.
我认为黑格尔这里是在说,我们要从【真正的他者】出发,所以要把Anderes für mich当作一个整体来理解,从而意思就变成了:自由只有在他者不是单纯为我存在的地方。其意思是,这里的他者是真正的他者而不是对我而言的他者=Anderes für mich。
29人阅读
Walt对本书的所有笔记 · · · · · ·
-
矛盾推动世界/有限性在于定在与自为存在不符/逻辑学之外不存在抽象对立
p230 信息量很丰富,只可惜是在附释里,GA不会收录,只能引TW,在说服力上较弱。 1、排中律是...
-
142节(关于“现实·”)重译
我建议为了保持概念上的关联性,将以下三个关键词翻译为: Äußerung=外化(活动) Ä...
-
一处误译
> 查看全部18篇
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄