雷蒙德·卡佛(1983) 小 二 译
阿尔的太阳 (自言自语&疯言疯语)
读过 巴黎评论·作家访谈1
好小说是一个世界带给另一个世界的信息,那本身是没错的,我觉得,但要通过小说来改变事物、改变人的政治派别或政治制度本身,或挽救鲸鱼、挽救红杉树,不可能。如果这是你所想要的变化,办不到。并且,我也不认为小说应该与这些事情有关。小说不需要与任何东西有关,它只带给写作它的人强烈的愉悦,给阅读那些经久不衰作品的人提供另一种愉悦,也为它自身的美丽而存在。它们发出光芒,虽然微弱,但经久不息。 引自 雷蒙德·卡佛(1983) 小 二 译
21人阅读
阿尔的太阳对本书的所有笔记 · · · · · ·
-
杜鲁门·卡波蒂(1957) 黄昱宁 译
《巴黎评论》:有趣的是,你的作品在法国广受赞赏,你觉得风格能被翻译吗? 卡波蒂:为什么不...
-
亨利·米勒(1961) 王岳杭 译
《巴黎评论》:作家有没有一套特定的训练方法,像禅宗剑客那样的? 米勒:哎呀,方法当然有,...
-
雷蒙德·卡佛(1983) 小 二 译
-
米兰·昆德拉(1984) 叶 子 译
昆德拉:要将小说变为一个存在的博学观照,必须掌握省略的技巧,不然就掉进了深不见底的陷阱...
-
阿兰·罗伯-格里耶(1986) 林 盛 译
《巴黎评论》:你的意思是不是说,回忆其实是想象,我们在回顾往事时,或是干脆在前行的这一...
> 查看全部9篇
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄