斯蒂芬·金(2006) 张 坤 译
阿尔的太阳 (自言自语&疯言疯语)
读过 巴黎评论·作家访谈1
《巴黎评论》:你认为我们害怕的是什么? 金:从某种层面上来说,我觉得我是什么都不怕。但如果你问的是,我们作为人类,害怕的是什么,那么我说是混乱和人侵者。我们害怕改变。我们怕一切分崩离析、方寸大乱。这就是我感兴趣的东西。 引自 斯蒂芬·金(2006) 张 坤 译 所以说,不论你要说的是幽灵也好,吸血鬼也罢,或是小区里住着个纳粹战犯也好,我们说的仍然是同一件事,就是异常情况侵入日常生活,还有就是我们如何应对。我更感兴趣的是,我们在这种情况下所展露出的我们的性格,还有我们与他人以及我们生活的社会之间的交流和互动,这远比怪兽、吸血鬼、幽灵和食尸鬼让我来劲。 引自 斯蒂芬·金(2006) 张 坤 译
30人阅读
阿尔的太阳对本书的所有笔记 · · · · · ·
-
村上春树(2004) 比目鱼 译
《巴黎评论》:可是你选择了讲故事的语调一那种不带感情色彩、很容易读懂的叙事语言,是吧? ...
-
弗拉基米尔·纳博科夫(1967) 丁 骏 译
亨伯特喜欢"小女孩",不光是"年轻女孩"。小仙女指的是还是孩子的女孩,不是少女明星,也不是...
-
斯蒂芬·金(2006) 张 坤 译
> 查看全部9篇
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄