第75页 《远野物语》附录:1935年版再版备忘录
- 章节名:《远野物语》附录:1935年版再版备忘录
- 页码:第75页
再版备忘录 初版《远野物语》皆有编号。记得我把第一号之后的数册寄给了口述者佐佐木君。那段时期前往西洋以及即将前往西洋的友人奇多,我想把书赠与他们,于是在扉页上写下那样的题词 (即刊首语“此书呈送给身在国外的人们。”——译注)。石黑忠笃君在船中读过本书后寄来详尽的书评,那封信应该还留存于某处。被外国人收藏的,至少有七、八册。其余三百多册大都分送给了亲朋好友。当时完全是为兴趣而作,起初并未想着拿到市面上出售。 我想这正是本书之所以受到超乎其真正价值的珍视的理由。这次也是出于同样的动机加紧复刻,之前也不时有人说要抄写本书,于是决定做部分增订后出第二版,请乡土研究社做了预告,并警告了古书商,同时要求佐佐木君若还有材料就一并寄来。他欣然将笔记本上的记录全部誊写到稿纸上亲自送来,摞在我的书桌上。稿子读来非常有趣,可惜数量太多,还有一些跟初版内容重复,不能再用的稿子。我将其筛选分类后为了做文字修改,打算自己再重写一遍。又想哪怕不够整洁,直接在原稿上用红笔修改也许更快。当我的稿子进展还不到一半的时候,佐佐木君就急切地出版了《听耳草纸》。 《听耳草纸》是传说故事集,其中也有若干我准备收入本书的口述故事。传说故事也有两三个是我曾想作为拾遗收录的,也先行发表于《听耳》中。既非如此,我的工作也是迟无进展,这样一来更是兴致大减,终于没能赶在佐佐木君生前出版,非常遗憾未能再度令他为之欣慰。 此次情况有了变化,有人认为二十五年前的《远野物语》只需重版即可。这样的话,故人特意收集的资料就有散佚的危险。所以我还是依照最初的计划,把没有重复的部分尽数录入。其中我执笔修改过的约占一半,其余则有劳铃木君依照同样的方针作了删改整理。顺序体裁等大致依据初版,同时仍由铃木君担任执笔,把散见于《乡土研究》及其他杂志的报告中性质相似的文章也补充了进来。因此与新增部分相比,初版的《远野物语》记录同样的故事,文体却大相径庭,显得有些不合道理。或许把初版也加以改写,再按类别编辑更佳。但是对我自身而言,则不仅冲淡了纪念的意义,而且对原书那种无益的珍重情怀也许还会一直延续下去。于是我想,权当是为了将自己卑微的想法广为告知世人,也应当把初版时的原形保留下来。 实际上《远野物语》刚刚面世的时候,世人对书的内容尚一无所知,试图把这类东西作为研究对象的想法,也被视为好事者的新奇追求。然而今日形势大为不同。如此体验重复多次,作为一派学问的研究对象开始得到重新认识。在短短不到四分之一世纪的时间里,必当发展的事物必然得到发展。与之相比,我们的读书生活却依然在为积累一见一闻付出辛劳,这不由让人感慨和羞愧。但至少以远野这样一处山间谷地说事,如今也算较为容易得到理解。可惜伊能先生已经谢世,佐佐木君客死异乡,当时的同志都已四散而未通消息。我自己也不得不放弃了完成壮年时企划的广远野奇谭的念头。上述经过很显然是个失败的例子,没有什么值得向后生夸耀的成分。毋宁说后继而来的少壮学子在打开这本书时,应以之为戒,继续开创切实的前进之路才是。同时这也是我们最大的期待。 昭和十年(1935)六月 柳田国男 引自 《远野物语》附录:1935年版再版备忘录
142人阅读
> 我来回应
草々对本书的所有笔记 · · · · · ·
-
第75页 《远野物语》附录:1935年版再版备忘录
-
第85页 《日本昔话》1941年新订版序言
新订版序言 正是从本书问世的时候起,我国的昔话收集事业开始活跃起来。从那些此前未曾听说有...
> 查看全部2篇
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄