Zuerst behauptet die Aufklärung das Moment des Begriffs, ein Tun des Bewußtseins zu sein; sie behauptet dies gegen den Glauben, -- daß sein absolutes Wesen Wesen seines Bewußtsein als Selbst, oder daß es durch das Bewußtsein hervorgebracht sei.
譯者把這句話恰好譯反了。
daß從句是第一虛擬式,乃是behauptet所持觀點的間接引用。因此,整個『它的绝对本质是它的意识作为一个自主体时的本质,换言之,它的绝对本质是通过意识创造出来的』都應該是啟蒙(sie)所堅持的,而非信仰(後者)所宣稱的。
所以這句話應該是:
啟蒙首先堅持意識的行動這一概念環節;它反對信仰而堅持認為:信仰的絕對本質乃是信仰的作為自我的意識之本質,換言之,這本質是由意識所創造出來的。