第1页 序
- 章节名:序
- 页码:第1页
〈序〉:「佛經漢語自有記載以來,第一次與印歐語系相遇而產生深刻的變化。」 這一句讀起來總覺得不對勁。 我感覺到的句意是:「有很多記載敘述佛經漢語和印歐語系接觸,這是第一次產生深刻的變化。」 或者是:「古代文獻記載了很多佛經漢語,這是第一次因為與印歐語系相遇,而造成第一次佛經漢語產生深刻的變化。」 我書讀得少,你不要騙我。 如果我是作者,我會寫成: 「因為翻譯印歐語系的文本或誦本,漢譯佛典裡的漢語起了深刻的變化。」
38人阅读
歸依法对本书的所有笔记 · · · · · ·
-
第1页 第一章:佛經漢譯的四個階段
「東漢至西晉為佛經初入期。重要譯者為安世高、支婁迦讖、支謙、朱士行、竺法護。」 朱士行西...
-
第1页 序
-
第5页 佛經漢譯的四個階段
11-12行:「由孟福、張蓮子碧筆受」。 「子碧」兩字疑衍。 各經錄所載, 《出三藏記集》卷7:...
-
第5页 佛經漢譯的四個階段
21行:「僧佑《出三藏記集》」。 應作「僧祐《出三藏記集》」。
> 查看全部35篇
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄