第1页 出版说明
- 章节名:出版说明
- 页码:第1页
水野弘元先生是享誉世界的佛教学者,一生成绩斐然,著作等身。为了向日本的广大佛教爱好者推广普及最前沿的佛教基础知识,“向世人弘扬正确的佛法”,经过多年构思,从1980年开始,他把自己在佛教经典研究领域的诸多成果加以提炼浓缩,先在佼成出版社的杂志上连载,后将连载的内容汇编成书,于1990年7月发表了日文初版,名为《经典——其形成和发展》(《経典―その成立と展開》)。作品问世,即“新出现了通过佛教经典寻求心灵依止的人们”,于是为了方便更多的读者阅读,又加大字号,删除注释、照片和附录(“佛教史年表”和“索引”),由佼成出版社于2004年8月发行了第二版,书名改为《经典是如何传播的——其形成与流传的历史》(《経典はいかに伝えられたか——成立と流伝の歴史》)。
水野先生认为“佛教徒理应互助合作”。台湾地区赴日求学的学子中曾有数人在水野门下受教,先生本人也曾在八十年代初亲赴台湾短期讲学。受此影响,早在日文初版问世后的第六年,台湾东大图书公司即出版了该书的繁体中文译本(《佛典成立史》,刘欣如译,1996年11月初版1印),作者也为该译本撰写了“中文版序”。随后东大又于2007年7月和2009年1月出版了修订二版。这些举措无疑对台湾地区佛教基础知识的普及工作起到了极大的推动作用。
西方早在1982年即出版了该书的英译本(Buddhist Sūtras, Origin, Development Transmission),此后又多次重印。可以说,水野先生的这部经典之作影响广泛而深远,问世至今,全球不知有多少读者从中获益!
本书是它的第一部简体中文译本。佛教在中国内地传播的时间之久、范围之广、信众之多,远非日本、台湾地区或者西方可比,然而由于各种原因,近代以来却多少呈现出承继虽久而研究落后、信众虽多而思想疏浅、传播虽广而知识陈旧的状态。在选择面相对狭窄的情况下,我们先将这部扎实的经典著作介绍给大家。
本书的底本为2004年的日文再版本(下简称“原书”)。其次:
一、原书各章节没有编号,为了便于阅读,本书将目录、章节做了分层编号。
二、原书删除了日文初版的所有注释,本书酌情注释了部分引文的出处,以及人名、地名、事件、术语等。而正文中凡译者所加说明,一律使用括弧并以斜体字表示。
三、对于佛教专用名词、术语,本书尽量采用古代佛典的通行译语,避免使用新式译语。个别地名则参考英文版进行中译。
四、原书考虑到汉字对于大部分日本读者来说是“外国语”,艰涩难懂,故将全部佛典引文都转写为现代日语,本书则一概还原,直接引用《大藏经》中的汉语原文。
五、本书在相关篇章中加入了部分佛教古迹的照片。
另外,本书在日文翻译方面得到周以量老师的大力帮助,在佛学知识方面得到王建伟老师的悉心指导,全书由金晖老师最后修正审定,在此谨向三位老师致以殷挚的谢意!希望本书的出版最终能将水野先生“弘扬正确佛教”的初衷传达出来!
二〇一八年二月
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄