法军的《1791年条令》规定方阵每面厚度为3列。在编组方阵时,队形变换动作以分营为单位完成,变换成方阵的是连宽度——也就是连列成横队时的宽度——间距纵队。第一个分营原地不动,最后一个分营原地后转,位于中间的各连或向左转或向右转,以组成方阵的其余两面。
还有一种法国方阵叫作埃及方阵(carré d’Egypte)。在颁布《1791年条令》后,法军并未对方阵队形做过官方修订,可1808年的重组导致需要对方阵编组方式进行修正。《条令》后来的版本中有提及方阵队形差异的脚注,但脚注并未详细说明差异所在。在1813年出版于巴黎的《步兵手册或与陆军军士相关的全部条令、法令、惯例、信息概要》(Manuel d’infanterie ou resumé de tous les règlements, décrets, usages, et renseignments propos aux sous-officiers de cette armée)中,埃及方阵多少算是获得了正式承认。
埃及方阵与法军使用的其他方阵间的主要差异在于,它的形状是矩形而非正方形。
引自 第二章 步兵战术
对应原文如下:
The French Règlement de 1791 set the formation of the square with three-ranks on each face. When forming square, it was done by divisions and a column was formed at the distance de peloton, or length of a peloton formed in line. The first division did not move, the last division did an about face and the center pelotons swung out to the right or left to form those faces of the square.
There was a second French square known as the carré d’Egypte. There was no official redefinition of the formation of the French square after the issuance of the Règlement de 1791, but the 1808 reorganization required a modification of how the square was formed. Later editions of the Règlement have footnotes speaking of differences in the square formation, but do not address it in detail. This formation was, more or less, formally recognized in the Manuel d’Infanterie ou resumé de tous les règlements, décrets, usages, et renseignements propes aux sous-officiers de cette armée, which was published in Paris in 1813.
The principal difference between this square and the other squares employed by the French Army was that this square was in the form of a rectangle, not a square.
作为译者,我在翻译时并未发觉问题所在,但在翻译日莫季科夫著《制胜的科学》(“Наука побеждать”. Тактика русской армии в эпоху наполеоновских войн)过程中,却发现这里出现了一个必须修正的错误——正如《制胜的科学》所述,法军1791年条令中仅仅规定了一种方阵,它由四个营组成,厚度为6列而非3列。(见1791年条令战线变换部分第564-584段)
登陆之初,拿破仑规定厚度为6列的师方阵是行军和作战队形,但事实证明它不仅在行军中不便,作战中也未必能带来好处,以1798年7月21日的金字塔之战为例,率先接敌的德塞师因为师方阵行动迟缓,未能占据利于防御的高地(La Jonquière, L'expédition d'égypte, 1798-1801, Tome II, p. 185)所幸一阵枪炮火力就将马穆鲁克打退,法军左翼负责攻击Embabeh村的维亚尔(Vial)师和邦(Bon)师的做法倒是更接近“埃及方阵”,每个营的第1、3分营列成冲击纵队攻击村庄,第2、4分营列成厚度不超过三列的方阵负责支援(同书181页)。到了10月7日Sédiman之战,德塞师就已经敢于在左右两翼各自摆上一个180人的小方阵提供“交叉火力”(feux croisés)了。(La Jonquière, L'expédition d'égypte, 1798-1801, Tome III, p. 212)
正如巴尔丹在他的《陆军辞典》(Dictionnaire de l'armée de terre)第一卷1029-1030页“埃及方阵”所述: