第46页
波卓:我找到了。应该早一点就对我说了嘛。他为什么不让自己更舒服一些。让我们把这同题弄清楚。他难道没有这个权利吗?当然有。那么说来,是他不愿意吗?这么说才合情合理。那么他为什么不愿意呢?(略顿)先生们,我这就来对你们说一说。 弗拉第米尔:注意听! 波卓:那是为了给我一个好印象,为了让我留下他。 爱斯特拉贡:怎么回事?: 波卓:也许我说得还不够明白。他试图赢得我的同情,好让我放弃离开他的念头。不,也不完全是这样的。 弗拉第米尔:您想抛弃他吗? 波卓:他想蒙骗我,但他根本就蒙骗不了我。 弗拉第米尔:您想抛弃他吗? 波卓:他以为,我看到他那么一副像模像样的行李工的样子,我将来就会考虑雇用他发挥这方面的才能。 爱斯特拉贡:您已经讨厌他了? 波卓:实际上,他拿东西的样子像一口猪。他干不了这一行。 弗拉第米尔:那么,您打算抛弃他吗? 波卓:他心里琢磨着,我看到他不知疲倦的样子,兴许会后悔我的决心。这就是他可悲的算计。就仿佛我手下的奴才不够用似的!(三个人全都瞧着幸运儿)阿特拉斯,朱庇特的儿子!(沉默)就这样。我想,我已经回答了您的问题。您还有别的问题吗?(他又玩起了喷雾器的游戏) 弗拉第米尔:您想抛弃他吗? 波卓:请注意,我本来很可能处在他的位子上,而他则处在我的位子上。要不是无常的命运把一切都倒了个个儿的话。各人自有各人的命。 引自第46页 波卓:他不再哭了。(对爱斯特拉贡)从某种意义上来说,您代替了他。(若有所思地)世界上的眼泪自有其固定的量。某个地方有人哭起来,另一个地方就必然有人停住了哭。笑也一样。(他笑)如此,我们就不要去说我们时代的坏话了,它并不比以往的时代更糟糕。(沉默)我们也不要去说我们时代的好话了。(沉默)让我们别说了。(沉默)的确,人口是增加了。 引自第49页 波卓:你们知不知道,所有这些美丽的东西,都是谁教我的?(略顿。用手指着幸运儿)是他! 弗拉第米尔:(望着天空)天色难道永远都不变黑了吗? 波卓:要是没有他,我的思维,我的感觉,恐怕永远也就局限在平庸的细碎小事中了,局限在养家糊口的俗事中ー一根本就没什么要紧的。至于什么オ是至高无上的美,至高无上的善,至高无上的真,我真是无法企及,我也知道自己根本不配。于是,我举起了一根鞭子。 弗拉第米尔:(不再察看天空,忍不住)一根鞭子? 波卓:您不是这里的人。您是不是有些赶不上时代了?过去,人们有小丑。现在,人们有鞭子。那些该挨鞭子的就得挨鞭子。 引自第51页 弗拉第米尔:时间已经停住了。 波卓:(把表举到耳边听)先生,不要相信这个,不要相信这个。(他又把表放进衣兜里)你们随便相信什么都成,就是别相信这个。 引自第57页
149人阅读
下午对本书的所有笔记 · · · · · ·
> 查看全部6篇
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄