在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 有关英语笔译的书籍 (二〇二二)
- 一级翻译考试备考书目 (子非鱼)
- 2014 (Ashely星石)
- 翻译 (Clytia)
- 写作业 (鎚頭鯊)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有101人想读,手里有一本闲着?
订阅关于汉英翻译技巧示例的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 伊卡洛斯 2017-07-20 09:11:07
翻译之功在用词,选词之功却在词外。语义差异微妙,必须各得其所,不能随意乱使。
1 有用 𝕄𝕚𝕜𝕒 2018-03-19 20:20:34
名师教翻译系列中的质量不佳的一本。技巧本身都OK,短句的例子也不错。但是中文长句,不断句,直接顺句趋动,和视译无甚差别,中间逻辑关系也未理清。还是李长栓和叶子南那几本比较靠谱。只能给两星,最后几章毫无意义。把它留在了酒店里。
1 有用 湜魌 2018-11-26 19:59:33
中文原句也太烂了吧……
2 有用 乱清闲 2019-01-13 15:20:17
因为多本书齐头并进,前后用25天读完。对本书不太满意。 优点:1.有些中英文化背景介绍与比较有意思。2.示例和文章翻译适用于翻译考试备考。 不足:1.虽然我也不清楚地道的应该是怎样的,可有些用法好像不太地道,读来读去特别绕,中式英语的感觉。2.示例不知道从哪里选的,题材太中式。3.很多错误,语法、拼写都有,不走心。 二笔前可以回看翻译示例。
0 有用 Clytia 2014-03-13 14:59:53
很实用,都是基础的东西,必读书
0 有用 Excelsior 2021-04-07 11:52:09
比较基础 但梳理得挺好的
2 有用 乱清闲 2019-01-13 15:20:17
因为多本书齐头并进,前后用25天读完。对本书不太满意。 优点:1.有些中英文化背景介绍与比较有意思。2.示例和文章翻译适用于翻译考试备考。 不足:1.虽然我也不清楚地道的应该是怎样的,可有些用法好像不太地道,读来读去特别绕,中式英语的感觉。2.示例不知道从哪里选的,题材太中式。3.很多错误,语法、拼写都有,不走心。 二笔前可以回看翻译示例。
1 有用 湜魌 2018-11-26 19:59:33
中文原句也太烂了吧……
0 有用 小脑袋翻译中 2018-06-09 16:03:05
不少基础方面的知识,对于选词有更多的认识
1 有用 𝕄𝕚𝕜𝕒 2018-03-19 20:20:34
名师教翻译系列中的质量不佳的一本。技巧本身都OK,短句的例子也不错。但是中文长句,不断句,直接顺句趋动,和视译无甚差别,中间逻辑关系也未理清。还是李长栓和叶子南那几本比较靠谱。只能给两星,最后几章毫无意义。把它留在了酒店里。