My tie is blue对《面纱》的笔记(5)

面纱
  • 书名: 面纱
  • 作者: [英] 威廉·萨默塞特·毛姆
  • 页数: 288
  • 出版社: 江西人民出版社
  • 出版年: 2016-4-1
  • P1-42

    接着,我又回到中世纪教皇派和对立的贵族党历史的故纸堆里,苦涩地意识到,浪漫时代的
    引自第4页

    走廊这在阴影里,她心境闲适,慵懒地闲逛着,胸中充溢爱的满足……不过她很少留意那蓝色的海和港口,拥塞的船只,一门心思想着她的情人。
    引自第7页

    但凯蒂算是个美女,这一点在她小的时候就能看出来。她长着一双深色的大眼睛,水一般清澈活泼,一头棕色的鬓发微微泛着红光,牙齿整齐,皮肤细腻。
    引自第17页

    进入社交界,她的确惊艳四座:她的皮肤依然是她至美之处,而她那长长睫毛下的眼睛灿若星辰,那样动人,让你心中一惊,禁不住回视一眼。她天性快活可爱,乐于取悦他人。
    引自第18页

    贾斯汀太太为此倾注了她的所有感情,那种严厉、称职而精打细算的亲情正是她擅长的。她抱着雄心勃勃的梦想:单是门当户对不是她的目的,她要让女儿的婚姻辉煌无比。
    引自第18页

    不过她喜欢让别人高高兴兴,便带着灿烂的微笑看着他,眨一眨她那漂亮的眼睛,如同树林下的一池露水,饱含迷人的友善之情。
    引自第21页

    他完全不是她喜欢的类型。……他的表情略显讥讽,当凯蒂对他稍有了解,便发觉跟他相处不太自在,他不具备快乐的品性。
    引自第24页

    ……见他的眼里充满了痛苦的焦虑,他的声音紧张、低沉、不太镇定。 “难道你不知道我非常爱你吗?” “我笨嘴拙舌。我一直觉得真心话很难说出口,言不由衷倒很容易。”

    突然又奇怪的悲剧性求婚方式

    但现在,在他表白以后,她以某种神秘的方式感觉到他的爱是她从未遇到过的。她有点害怕,却也感到得意,他的泰然冷漠也隐隐有些感人呢。
    引自第27页

    他朝她看了一眼,她觉得自己的眼睛被吸引了过去。那一眼饱含柔情,这是她以前从未见过的,但里面还有某种恳求,就像挨了一鞭打的狗一样,这让她有点恼火。
    引自第28页

    “我非常笨拙。”他说,“我想告诉你,我爱你胜过世界上的一切,但我觉得这话太难开口了。” 接着就更奇怪了,因为这话莫名其妙打动了她:他并不是真的冷漠,当然,只是他这种方式不太适当。这会儿她觉得自己比任何时候都喜欢他。
    引自第28页

    起初她被他的亲切善良所打动,为他的激情而吃惊欣喜。 他们的夫妻关系也没有让两人更亲近,他总是那么狂热,充满激情,有点儿古怪的歇斯底里,还多愁善感。 她不安地发现他实际上十分情绪化,他的自我控制归结于羞涩或长久以来的习惯,她弄不清到底是哪一种…… 她很快发现他有种不幸的缺陷,无法做到完全忘我,他太过于自觉了。
    引自第29页

    她不知道他为什么爱上自己,想不出还有谁比她更不适合这个内敛、冷淡、自持自重的人。然而,他的确疯狂地爱着她,愿意做任何事来取悦她。
    引自第32页

    虽然他没说什么逗趣的话,还是让她咯咯发笑,这大概是出于他说起话来的样子:他深沉、浑厚的嗓音里带着爱抚,那亲切、明亮的蓝眼睛里充满愉悦之情,让你觉得跟他在一起会自由自在。
    引自第36页

    最好看的还是浓眉下那对眼睛,它们是那样的蓝,含着笑意亲切地向你诉说着他脾性中的甜蜜可爱。拥有这样一双蓝眼睛的人绝不会人心去伤害谁。
    引自第36页

    她还从未恋爱过,这太美妙了。而现在,当她尝试到了爱情的滋味,一下子对她丈夫施予的爱倍感同情。
    引自第37页

    她现在知晓了爱情的真谛,让她转而细细抚弄他的情感,就像竖琴师将他的手指撩过琴弦。看到他被自己弄得晕头转向、不知所措,她就哈哈大笑起来。
    引自第38页

    “你就算到了一百岁也一样可爱。” 她喜欢她那对黝黑、浓密的眉毛,她怀疑正是这眉毛让他那双蓝眼睛多了一种躁动的感情。
    引自第40页

    他多次向她表白,他痛恨自己的地位让他不得不小心谨慎,痛恨束缚他的绳索,还有束缚她的绳索。
    引自第41页

    但有一股忧虑的暗流在这一幅幅百日幻景之间穿过,这种感觉很难解释,仿佛一支乐队的木管和弦乐器在演奏牧歌般的旋律,而低音部的套鼓却轻轻敲击出一连串冷森森的音符,预示着某种不详。
    引自第42页

    2022-05-30 16:28:00 2人喜欢 回应
  • P64-127(chapter23-44)

    “我对你不抱什么幻想,”他说,“我知道你愚蠢、轻浮、没有头脑,但是我爱你。我知道你的目标和理想既庸俗又普通,但是我爱你。我知道你是二流货色,但是我爱你。想一想真是好笑,我竭力去喜欢那些讨你喜欢的东西,忍受折磨也要对你隐瞒起自己,实际上我并不无知粗俗、不爱散播丑闻也不愚蠢。我知道你何等害怕智慧,便尽我所能让你觉得我是个大傻瓜,跟你认识的其他人一样”
    引自第64页

    我知道你嫁给我只图一时利益,我是那样爱你,我不在乎。大多数人,就我所知,当他们爱一个人,却得不到任何爱的回报时就会觉得委屈不平,甚至愈发愤怒和痛苦。我不是那样,我从来没有指望你爱我,我看不出任何理由让你爱我,我也从来没想过自己会被人爱。我很感激自己能被允许爱你,当我时常想起你高兴跟我在一起,或者当我发现你眼中闪烁着愉快的爱意时,我就会欣喜若狂。我尽量不让我的爱来烦扰你,我知道那会让我承受不起,所以我一直察言观色,留意我的爱让你厌烦的最初迹象。大部分丈夫认为那是一种权利,我却准备当成恩惠来接受
    引自第64页

    “他知道你虚荣、懦弱、自私自利,他想让我亲眼看到这一切。他知道你会像野兔一样,危险一来就会跑得远远的。他知道我深受蒙骗才会认为你爱上了我,因为他知道你不会爱上任何人,只爱你自己。他知道你会牺牲我,好让自己毫发无损地逃脱出去。”
    引自第83页

    眼泪顺着凯蒂的脸颊流了下来。她凝视着,胸前的双手握紧,屏住呼吸,嘴巴微张着。她还从未有过如此轻盈的心境,就好像躯体变成空壳落在脚边,而自己成了纯然的精神。这就是美。她接纳它,就像信徒口中接纳以圣饼为化身的上帝。
    引自第97页

    她知道再也见不到他深情的眼神,而她曾对此习以为常,甚至感到厌倦。现在她知道他爱的能力是多么深广,他以某种奇特的方式将爱倾注到那些可怜的病患身上,成为他们唯一的依靠。她不觉得嫉妒,却有一种空虚感,就像她一直仰赖着的支撑,习以为常,几乎意识不到它的存在。突然从她的身边抽走之后,她开始左摇右晃,头重脚轻。
    引自第126页
    2022-05-30 17:43:17 2人喜欢 回应
  • P127-183(chapter45-60)

    她知道他极其渴望能有自己的孩子,虽然他沉默寡言,但是她毫不怀疑他能大大方方对孩子表现出顽皮、有趣的爱心。虽然大多数男人照顾婴儿都笨手笨脚,但他却不手生,真是个奇怪的人!
    引自第128页

    对她们来说,她这个人可能根本就不存在。她觉得自己不仅被一座穷困的小修道院关在了门外,而且被一片神秘的精神乐园拒之门外,而那里正是她全部的心灵都在渴望的。她突然生出一种前所未有的孤独感,这就是她哭的原因。
    引自第129页

    我也解释不清楚。今天去那儿的时候就有这种奇怪的感觉,一切都好像有很深的寓意。情况那么糟,她们的自我牺牲那么了不起,让我不由得想到——不知你明不明白我的意思——就因为一个愚蠢的女人对你不忠,你就让自己深陷痛苦,这既荒谬,又不相称。我这个人太没价值,太无关紧要了,都不值得让你分心。
    引自第131页

    “你为什么要瞧不起自己?”她问,几乎没有察觉自己开了口,仿佛仍在继续先前的对话。 他放下书,打量着她,似乎在把自己的思绪从遥远的地方收回来。 “因为我爱你。”
    引自第133页

    他的声音,令她有些烦躁。与笼罩在他们头上的死亡恐惧相比,与白天她得以一窥、让她敬畏的至善至美相比,他们之间的那点儿事情实在不值得一提。这一切都在她眼前突然变得如此清晰,为何他翩翩意识不到?一个愚蠢的女人犯下通奸之过真的有那么要紧吗?为什么她那位与崇高相伴的丈夫要去在意这些呢?沃尔特明明百般聪明,却无法分清孰轻孰重。
    引自第134页

    因为他给一个布娃娃装扮了华丽的长袍,把它安置在圣殿里供奉起来,随后发现布娃娃里面填充了锯末,他便无法宽恕自己,也不能宽恕她。他的灵魂撕裂了,他一直活在一种虚假的构想之中,当真相击碎了幻想,他便认为现实本身被击碎了。这一点千真万确,他不会原谅她,因为他无法原谅自己。
    引自第134页

    “你知道,我亲爱的孩子,无论在工作还是娱乐中,也无论在尘世还是修道院,一个人都无法找到安宁,安宁只存在人的灵魂中。”
    引自第140页

    凯蒂有种奇怪的感觉,似乎自己正在成长。一刻不停的忙碌分散了她的心思,窥见他人的生活、他人的视界唤醒了她的想象。她开始恢复元气,变的更舒心、更强壮了。她曾一直以为自己什么都干不了,只会哭泣,但让她感到困惑的是,她发现自己时常会因为一点小事笑起来,渐渐觉得生活在可怕的疫病中心是件十分自然的事情。
    引自第149页

    “别犯傻了,美貌也是上帝的赐予,是最稀有、最珍贵的礼物。如果有幸拥有,我们应该心怀感激;如果我们没有,也要感谢他人拥有的美貌让我们获得了愉悦。”
    引自第151页

    凯蒂觉得,所有的人,乃至整个人类,就如同这条河里的水滴一样,流淌不定,一滴滴彼此接近,却又相距遥远,汇成一股无名的巨流奔向大海。既然一切转瞬即逝,任何事物都无关宏旨,人们竟还要荒唐地看重那些微不足道的事情,让自己也让别人遭受不幸,这实在太可悲了。
    引自第153页

    “但是,重要的是去爱,而不是被爱。一个人甚至都不会感激爱他的那些人。如果这个人不爱他们,他们只会会让他觉得厌烦。”
    引自第155页

    “我又明白什么呢,生命是那么奇特。我觉得自己就像个一辈子都住在小池塘边上的人,突然间看见了大海,让我有点喘不过气来,但心里又充满了喜悦。我不想死,想活下去,于是感到一股新的勇气。我就好像那些老水手,起航驶向未发现的海洋,我的灵魂渴求未知的一切。”
    引自第156页

    她不打算向他透露,这段异族恋情从一开始就令她着迷,满族公主现在成立某种特征,隐约却又执着地召唤着她,为她指向一片神秘的精神居所。
    引自第156页

    “道。我们有些人在鸦片中寻找道,有些人在上帝那儿,有些人寻求威士忌,或去爱里寻找。这道终归只有一条,可它不通向任何地方。”
    引自第176页

    这一切既新奇又感人,她的心灵犹如一片平静而灰暗的大海,波浪起伏,蔚然壮观,阴郁浩瀚令人畏惧,突然间,一缕阳光投射过来,让一切变得活泼、友好而快乐。
    引自第178页

    “只有一种办法赢得人心,那就是让自己成为人们会去爱的人。”
    引自第183页

    2022-05-31 10:57:48 回应
  • P184-219(chapter61-71)

    她明白沃尔特就要死了,心里只有一个念头,就是拔除毒害他灵魂的积怨,好让他轻松离世。如果他死的时候能够跟她和解,也就算与他自己和解了。现在她考虑的全然不是自己,而是他。
    引自第194页

    “道就是道路和行道者。那是一条永恒的路,所有的生命存在行走其上,但它并非由生命存在所创造,因为它本身便是生命存在。它什么都是,又什么都不是。万物由道而生,与道相符,最后万物又回归于道。它是一块方形却无四角,是种声音却不被聆听,是幅图画却未有形状;它是一张巨大的网,网眼阔如海洋,却什么都无法穿过;它是万物寻求庇护的避难所;它无处可寻,但你'不窥牖'便可见'天道';它要人学会欲无多欲,让一切顺其自然。”
    引自第202页

    “记住,尽你的责任算不了什么,那是对你的要求,就像你的手脏了就得洗一样并不值得称道。唯一重要的是去爱你的责任。当爱和责任合而为一,神的恩典就会降临于你,你会享受到超乎一切认知的幸福。”
    引自第211页

    自由!这便是一直萦绕在她心中的念头。尽管未来仍旧模糊,这一念头却像河上的薄雾,在清晨阳光的照耀下焕发虹彩。自由!不仅仅是挣脱烦恼的束缚,解除那让她消沉的伴侣关系的自由。自由!不仅仅是逃离死亡威胁的自由,更是逃离让她降低人格的爱情,逃脱所有精神束缚的自由,一种抽离出肉体的精神的自由。与自由相伴的,还有勇气,以及无论发生什么都毫不在乎的坚强气质。
    引自第216页

    2022-05-31 17:22:50 1人喜欢 回应
  • P220-267(chapter72-译后记)

    自由就像光的精灵召唤她,整个世界犹如一片广袤的平原,任她迈着轻快的步子昂首前行。她原以为自己已摆脱了肉欲和卑劣的情爱,足以过上一种纯洁健康的精神生活。她曾将自己比作黄昏时分悠然飞跃稻田的白鹭,它们就像安闲自处的头脑中翩然翱翔的片片思绪,可实际上她却仍是欲望的奴隶。
    引自第233页

    “那不过是我身体里的兽性,像恶灵一样愚昧可怕,我不认同它,痛恨它,鄙视它。从那以后,每当我想到它,我就会恶心得想要呕吐。”
    引自第238页

    “就让我坦言相告,哪怕只有这一次,父亲。我向来愚蠢、无德、令人憎恨。我已受到严酷的惩罚,并决心让我的女儿远远避开这一切。我要让她无所畏惧,真诚率直,我要让她独立于他人,把握自我,像一个自由的人那样接受生活,要比我活得更好。”
    引自第252页

    也许她的过失,她做下的蠢事,还有她所遭受的不幸,并非一概徒劳无益,只要现在她能够遵循眼前这条让她依稀可辨的路。那不是亲切古老的老沃丁顿所说的无所通达的道路,而是修道院那些可爱的修女谦卑地遵循的路——那是一条通向内心安宁的路。
    引自第256页

    2022-06-02 11:03:50 1人喜欢 回应