好书需要好的译者
完全是被费曼的巨大魅力所吸引,所以才买了一本又一本关于他的书,不过这本书实在让我失望。为了表达费曼说话的随意,不断的将“我”说成“俺”,让我感觉在看《水浒传》里的李逵说话。
文中的很多内容其实在《迷人的科学风采——费恩曼传》里面也出现过,再看两人的翻译,之间的高下,一目了然。
译者在译后记里面写道,他们的翻译是为了让文章显得更精细、严谨,自认为相比其它译本,翻译的更好。但我窃以为,相比《迷人的科学风采——费恩曼传》,可能还是显得精细、严谨不足。而且全文显得有些过于直白,就像是在读我小学时候写的流水帐日记,精彩不足。
期待有着更好的译本出现。
文中的很多内容其实在《迷人的科学风采——费恩曼传》里面也出现过,再看两人的翻译,之间的高下,一目了然。
译者在译后记里面写道,他们的翻译是为了让文章显得更精细、严谨,自认为相比其它译本,翻译的更好。但我窃以为,相比《迷人的科学风采——费恩曼传》,可能还是显得精细、严谨不足。而且全文显得有些过于直白,就像是在读我小学时候写的流水帐日记,精彩不足。
期待有着更好的译本出现。
有关键情节透露