差评吐槽
这篇书评可能有关键情节透露
不知道是翻译的原因,还是雷蒙德大人自己灵感的交织,反正是头一次看这样的把自己作品如此来揉捏的。吐槽一下这部短篇集是如何加工拼凑成几部长篇的。
《芳心难测》和《中国玉》合成一部《再见,吾爱》。
《海湾城蓝调》和《湖底女人》合成长篇《湖底女人》。
《雨中杀手》就是《长眠不醒》的缩影。其他长篇作品还未读过,所以不知道还有没有拼凑的桥段。
总体比较下来,短篇肯定不如长篇精彩饱满,但是《湖底女人》这篇由于没看过长篇,感觉短篇这样收尾也很合适。
唯独剩下一篇《线人》是马洛探案的,感觉一般,仙人跳桥段被用的很熟烂。
《我在等待》这篇写的很不错,读了好几遍都没看懂什么意思。搜索了好多书评也没有关于这篇解答的。自我认为可能就是,一个叫托尼的酒店侦探本来想帮助伊娃.克雷西和约翰尼.雷尔斯这对情侣,但是意外却反被算计逃脱的这么一个故事,各位豆友如有看过的麻烦解答一下我的疑惑。
《自作聪明的杀手》亦是没什么亮点可言,从头到尾突然出现个多纳,不知道怎么出来的,而且前后人名翻译都不一致,上一句叫“多尼”,下一句就叫“多纳”,真是毁三观啊!
出现最多的侦探是一个叫约翰.达马斯的人,总是被一个叫“紫罗兰”米克吉的警察推荐给不同的雇主。和马洛唯一的区别就是换了名字而已,爱喝酒、总是被打晕,总是第一个发现尸体,要见哪个人之前那个人就已经死翘翘了。为什么每次有人不舒服或者晕倒、生病之类的,都要“你看上去必须来一杯呢”?国外的威士忌作用真是家中常备神器呢!
翻译看的我完全不知道谁在对谁讲话、说话的人是谁,就好像英语没读明白、中文语句还不通顺的感觉,本想弃书、奈何强迫症使然必须读完,看完之后又后悔半天,真是不如不看。不过找到了好多吐槽点,也算是收获了吧!
另外,雷蒙德那被誉为“桂冠诗人”的流淌如画般的文字,在翻译的破坏下成功把我带入坑里、从此不喜欢了,所以以后看译本的书真的是要慎重再慎重啊!