让幸福来治疗不幸

“治疗不幸只有一个办法,就是幸福,别人怎么说我不管。”
从昨天到今天,接着看了《殡葬人手记》和《自杀俱乐部》两本书,巧合的是,它们都和死亡有关,林奇在《殡葬人手记》告诉我们死亡之重,人生之重,在作为一名铁杆的天主教徒的托马斯·林奇心里,自杀绝对是大罪过之一。
《自杀俱乐部》讲述的故事情节并不复杂,不过是4位身在伦敦的都市人在机缘巧合下于自杀路上相遇,成了一个小团体,开始“互助”,试图走出灰暗的生活。4 个人面有行为不端、生活沦落的过气艺人;家世不凡的青春叛逆少女;梦想破灭、女友离开、身在异乡的美国人;以及最后一位处境最为不堪的单身母亲。
作为一本带有苦涩幽默的都市题材小说,《自杀俱乐部》最大的难题是如何给4人自杀团的故事画上一个不错的终止符。看看每年不少被半路砍掉的美剧就该晓得,小说或者剧集要做到“先声夺人”相对来说是比较容易的,难就难在如何始终保持平稳的水平。《自杀俱乐部》的上半部分笑料不少,逗人的台词、让人大为意外的情节等等,都会我看得爽极。而当洁丝召开一个“行为干预”聚会之后,4人自杀俱乐部的成员各自重新发现生活的真谛,走出自杀的阴霾后,小说的喜剧色彩减弱了不少。4人重归正途的方法不一,老美发现原来自己的朋友和前女友都没有抛弃他,少女和父母达成了谅解,中年妇女在照顾残疾儿子的同时在生活上也轻松了些。
《自杀俱乐部》翻译得很出彩,因为原书文字差不多全是口语化色彩浓重的自叙形式,所以译成中文很容易会走味变调,然而本书精彩地再现了原文的文风,实在是不容易。一些口头禅、F-word都译得生动极了。:)要说欠缺,就是大概译者对书中提到的一些文学家很熟悉了,就没有添加注释,然而从普通读者的角度考虑,是否该小注两句呢?
谈及人物,我似乎最喜欢那位经常口不择言、外表反叛、实际上心肠不错的女孩洁丝。
————————————————
P49 可这些麻烦事就像DELEKS,仿佛不会爬楼梯
我特意翻了下原书,发现自己预感正确,DELEKS 是 DALEKS 之误。估计译者姐姐没有看过Doctor Who吧,DALEK是剧集里Doctor所属的时间领主族类的宿敌。关于它会不会爬楼梯的问题,似乎如今答案已经不同了。新版的Doctor Who里,Dalek能飞行,也能爬楼梯……
有关键情节透露