请注意:作者本意并不是系统书写亚洲史
书名原文为:
【When Asia Was the World: Traveling Merchants, Scholars, Warriors, and Monks Who Created the Riches of the East】
字面翻译是:
《当亚洲即世界——创造东方财富的行旅商贾、学者、武士、僧侣》 从这标题就知道,作者完全没有打算要系统地讲述亚洲史,只是选取了一些穿行于亚洲各国间著名历史人物与记录来表明当时处于频繁交流中的亚洲的商业活力与文化蓬勃。
不知为何编辑会用『极简史』这样的标题,对于许多不曾留意原标题的读者来说,这绝对是极其不负责任的误导,以及对“极简”风潮的媚俗,生生拖累了一本好书。瞧瞧打低星的有多好是表达对作者并非系统叙述亚洲史的失望?
有关键情节透露