浅显的故事,深刻的道理
我们小时候听过的好多故事在《伊索寓言》里面都能找到原型。很多人都在改写扩写,其实原作是很短小的,一两百字就一段,颇似中国古代的笔记小说。我猜想大概原因和中国古代是一样的,没有纸张,书写费力,还是精炼短小较为省力。虽然“寓言”二字从《庄子》直接拿来有译者偷懒的嫌疑,但我总觉得比“蒙引”要贴切。说到庄子,我真是不得不自豪一下下。论者说伊索寓言是比喻的艺术,但与《庄子》一比,简直是差得太多。不仅文字不能比(虽然我没看过希腊文也看不懂,但周作人的功力应当是给他添色而不是减分的),思想深度也有差异,伊索讲简单的善恶,庄子则超越个人的善恶直接讲人类的生存,眼界深度都不在一个等级上。当然,两本书目的不同,不能做这样的比较,但中国的《庄子》还是让我感到自豪。 329字
有关键情节透露