【BOOK思议】图文书右开竖排转左开横排时的视觉动线问题,及衍生杂想
向左走,向右走
其实是2019年编辑《映画术》时就在琢磨的问题,但一直没想出个结果(+懒),就搁置一边、没继续研究。最近瞄到某书,发现台湾设计师在做简中版图书封面时,会下意识地做成台版书常见的右开样式,于是把标题问题又反刍一番,以下仅作思考记录(+当作迟到的编辑手记吧,毕竟穿's late)。
首先说明下右开竖排和左开横排(指常规方式):右开指图书在阅读时向右边翻开,每行文字竖向排列(也叫“直排”),阅读方向是从上到下、从右往左(←↓,N字型);左开指图书向左边翻开,文字横排,阅读方向是从左往右、从上到下(→↓,Z字型)。中国古代是右开竖排,大陆现代图书以及欧美的主流是左开横排;日版、台版则两种排法都有,文艺类常见的可能是右开竖排(这里复杂的历史变化就按下不表了)。长期阅读文字的方向惯性会无意识地塑造我们的读图逻辑,乃至制造图像、影像时会赋予“左右”以象征意义。像前述台湾设计师做简中封面,没意识到这点的话,就可能有方向互逆导致的视觉违和感。
接着,什么是“动线”?
《映画术》第一回即围绕“动线”讲解,顾名思义指电影中人物的运动路线。作者盐田明彦认为“导演进入拍摄现场时,首先要考虑的就是让人物如何运动”。不过“动线”一词并非局限于电影中,设计领域也很常见,比如室内设计和平面设计。平面设计的排版和封设中,讲究的是“视觉动线”,指通过图案、颜色、文字等元素的选择、摆放、搭配,引导观者的视线移动顺序,令其更好地注意到重要信息。(入门视频可见https://www.bilibili.com/video/BV1FZ4y1g74Y)
那么,标题的问题就出现了:右开竖排(阅读方向←)的【图文书】,转为左开横排(阅读方向→)时,视觉动线天然相反,如何进行转换、捋顺——在《映画术》的编辑过程中,这是我着力思考的问题,下面就以此为例说明下编辑思路。(纯文字书直接变即可,所以很羡慕做纯文字日版书的旁友!)
挑战从目录就开始了——《映画术》日版的扉页、目录、大辑封全部铺以黑色底图,随着页面翻动,窗帘飘起、女人从景深处走近(我的OS:盐田不愧是黑泽清学弟,玩得一手好窗帘)。用连续变化的图片,让你一打开本书就感受到叙事动感和时间流逝,比重复使用一张图片高明。更妙的是,选图非常讲究地遵循了右开竖排的视觉动线:窗帘吹动的方向与翻起纸页的方向一致,甚至模拟出“因翻页而飘帘”的错觉效果;同时走近的女人看向左侧,她的目光正好提示你看向下页,不由感叹真是厉害的选图!
中文版也想套用这种视觉动线的牵引效果,但要考虑左开横排,最方便的处理方式即图片镜像。如上图可见,这样一来,图像内部的运动逻辑就不会与阅读方向冲突了。但此时冒出了新问题:目录怎么排?日版竖排文字,与图片里的纵向门窗、站立人体和谐地贯通平行;从右往左读,与阅读延伸方向一致。中文版若效仿,竖排文字的阅读顺序(←)就会与整体文字的延伸方向(→)相逆,排成跨页就随文字增加跑上一页去了,断成两页也很奇怪,所以老老实实地横排吧。
《映画术》镜像处理的是装饰性图片,全书并未围绕它进行实际讲解,所以好改。还有种情况是右开竖排的日版图文书使用图片示例讲解,尤其还带运动方向的那种,就要格外留心了(警戒值拉满)。此处我也有例子——山村浩二的《动画创作入门》,书中连续4页展示了鸟类飞行时关键帧和中间帧的画法,日版右开(阅读方向←)则鸟往左飞合理,中文版左开(阅读方向→),根据视觉动线,鸟必须往右飞才对。所以也做了镜像处理,并改动原文的方向指示词,因为有对原内容的直接修改,给日方送审时专门做出解释并请示作者同意。(这是本薄薄的小书,但此类图像陷阱格外多,所以耗费的脑力一点不少。)
再说回《映画术》的正文,本书是盐田的导表课讲义,上课时边放片子边给学生讲解,落到书里就是文字配静帧截图(其实最好的呈现形式是video essay,但咱搞不到这老些片子的商用播放版权不是)。编辑过程中也涉及右开竖排转左开横排的问题:日版文字竖排,图片相当于一大列纵向面积,两列图片跨在两页上也不影响文字贯通,图文节奏更好跟;中文版文字横排,图片有点像个分栏,而且要尽力避免图文挤在同一页上,那样横排中文的版心变得极窄,阅读一行没几个字就要转行,让小开本的舒展度雪上加霜。于是努力调节了图文节奏,手段包括增添空行、编写注释、相近两栏图片尽量合并在一页(出现顺序对调)等等,手上有书的读者应该能体会到这份苦心T_T。
比照着日版,还发现了值得探讨的新问题:把阅读的视线脑补成电视机的扫描线,日版书是N字型(从右往左写),中文版是Z字型,读完文字再看图,视觉动线是有惯性的,这意味着【看惯横排的我们和看惯竖排的日本人看图时的方向、注意点可能不同!】进而衍生出更重要的问题:①画面构图中,对于横排党和竖排党,“左右”的哪个代表优势位?②画面中有物体运动时,对于有着两种互逆阅读方向的文化,从左到右vs从右到左的意义如何?
阅读时视觉动线从左往右、从上到下的横排党,读图时认为先出现的左上(↖)是优势位、结束的右下(↘)是劣等位,这应该是很自然的。在很多欧美电影里,把占据道德高地的正派安排在左上,反派则蜷缩到右下角,已经是一种常见的善恶对立构图。比如表现主义的《M就是凶手》就是个中典型。
查了相关资料,发现有日本人也在琢磨这个方向问题,ta指出对于横排文化来说,画面中→方向运动与文字流向相同,给人的视觉压力小,一般是朝向积极;←运动则逆着文字流向,让人感觉混乱、消极。甚至人物的站位/脸部朝向也受此原则影响,《M就是凶手》又是一个鲜明的例子。
彼得·洛演的凶手M经常出现在画面右下角(劣等位),且面部朝向左侧←。上面两图值得注意处还在于,洛的身影落在横排的文字背景前,越发强化与→阅读方向相反的违逆感,仿佛粗暴地打断文字、终结文字,解释为犯罪行径的不和谐视觉化也不过分。
接着,还是聊画面构图中的优势位问题,横排文化里左上右下为对立的优劣两角,此外当然也有要平衡优势位的情形,那就是左下右上了。正好看过这个帖子,讲的是咖位相当、戏份相近的演员们在海报上撕番、海报设计师疯狂输出的趣闻,拿来做例子太合适了!(参见https://www.douban.com/group/topic/218957005/,引用已得到豆友授权。)一言蔽之,横竖俩方向,左和上为优势位,为了端水一人只能占一个。
以上都是横排文化下的端水产物,竖排阅读方向则是从右往左、从上到下,感觉优劣两角应为右上左下,此处可举例中文里的“无出其右”——古代中国从右边起笔竖着写,“没人能出现在ta的右边”,所以所向无敌。还有表贬官的“左迁”一词,也是因为古时尊右卑左搞出来的说法。
那么,竖排文字的海报、卡司表,遇上撕番想端水平衡的话,是否就要排为左上右下呢?(右为尊,占了右就不能占上)可是从视觉的抓眼度上看,高高吊起的左上咋着都很占便宜啊!这里就出现了画布内的排位矛盾,日版的此类情况没找到案例,但是有现成的港版竖排卡司表,四角排法、不得不服!(“领衔主演”四个字都排成十字架形了,估计这幕的设计师也直呼阿门惹。)
说完静态构图,再来聊聊画面内的运动方向。横排文化的电影里,顺着文字方向(进度条aka时间流逝方向)的从左往右→运动,乐观地看较为积极,代表着前进、希望,当然悲观地想也能说是向着死亡而去。竖排文化如日本电影,从左往右→运动与文字阅读方向相反,可能意味着消极、不安,或许也可理解为怀旧,想回到过去/篇章开始的地方。这里搜到日本人写的围绕《情迷意乱》(也是《映画术》里的片例)的说明。列车从左往右→行进(驶向悲剧结局),加山雄三朝向→,与列车行进同向,意味着他心中没有伦理纠结(单线+死亡);高峰秀子则朝向←,与列车行进反向,“在这种分歧中看到局势的发展与本人内心的矛盾”“以电车的运动为情欲方向,装作若无其事的样子,就是阻止其流逝的伪装”。
前述右开竖排转左开横排时,图像的镜像处理只适用于装饰性图片或粗略示意图,像《映画术》里的影片截图是绝对不可镜像的,会对画面造成实质性的改变。此外更广阔的领域是日漫,右开竖排完全改不了,日版啥样中文版就得照着原样方向做,因为日本漫画家在创作时大多就是基于从右往左←的阅读方向,一旦镜像,视觉动线全乱、人物动作出现纰漏(比如右手握笔变为左手握笔)、气泡框里的竖排文字方向也会有问题。这大概就是日漫引进版大多采用原教旨的右开竖排的原因吧。
话接如此,画面内人物从右往左←运动即意味着故事展开、向目标进发、时间流动,真人电影在拍摄时会受到光线、街景等制约,所以人物运动方向的象征性不够典型。而漫改类动画则没有此类局限,一个好例子就是《银魂》动画版的所有op和ed。据我观察,主角团在画面内水平方向的移动,从右往左←的比例超高,至少在90%以上。另外,剧中神乐想让银时给她买圣诞礼物那集,还直接cue到(银时)老爸不会注意到广告单上横着写的字,因为银时之前在看的日本报纸是竖排的。
最后,在思考这个问题的过程中,翻到了爱因汉姆所著的《艺术与视知觉》,关于“左与右”他论述了一整节,虽然和我前面想的问题不完全重合,但也蛮有启发的,在此摘选部分文字供大家参考。
日本文章截图出处:
https://baphoo.hatenablog.com/entry/20110701/p1