目前国内能买到的操作系统领域最好的入门书
之前也尝试读过机工社翻译出版的Modern Operating System、Operating System Concept等操作系统领域的书籍。但MOS确实太厚,那种学院派的感觉太强,机工社印刷的经典小字和纸张又总是给人劝退的感觉,无奈没读下去。至于OSC中文版的质量……我拿到手就开始后悔浪费钱了,而且OSC第10版现在还没翻译出来,也不知道会不会出了。
OS-TEP这本真的给了我不一样的感受,作者几乎真的做到了“Three Easy Pieces”,将操作系统这个高度复杂的领域拆解成虚拟化、并发与持久性三个“简单”部分来讲解。书中穿插的一些对话与行文都很幽默,读起来非常轻松(不知道是不是因为翻译太硬的问题,有时候这些对话读起来有些尴尬……)。相比起开头就讲并发将我绕晕的MOS,OSTEP的内容安排对我来说容易理解多了。我很喜欢这本书的内容安排。相比其他同类书籍,OSTEP似乎也只是缺少对安全性的介绍而已,然而目前ostep官网上已经加入了来自UCLA的教授补充的Security章节,这下也全了。
另外,也不得不吐槽一下这个中文书名,明明“Three Easy Pieces”才是精髓,直接翻译成“操作系统导论”一下子书名的吸引力就没了。
说起来我还是挺喜欢这本书的排版的。如果在微信读书上读这本书的电子版,那确实挺难受的,但实体书排版真的挺不错的,我对照了一下英文在线电子书,感觉排得比英文版还要用心一点。相比起机工社出版的那些黑皮书,我还是更偏爱一些邮电的出版物。我总是感觉机工社的经典小字+较薄的泛黄纸张会给人一种心理压力,而且排版通常也非常一般,读着总是不太舒服。邮电的出版物相比之下纸张好很多,排版和各种字体的使用也相对更用心一些,或许也和他们经常出版O'Reilly等出版社的应用类书籍,在排版上更有经验有关吧。
至于翻译问题,我确实看到了一些疏忽的地方,但总体上不太影响理解。毕竟理论书籍的翻译总是尤其困难的,我想也不必太过苛责译者。我可以看到书中有些地方的翻译确实是比较用心的,尤其在用词准确性上的考究还是很有一些的。比较令人不太愉快的是这本书的翻译也能看到少数低级错误,比如我就看到一处将“余数”生硬地译成了“剩余部分”,而且很多地方将微秒错译成了毫秒,这显然就是校对不用心的低级错误了,感觉是不太应该出现的。好在这些低级错误结合上下文也能一眼看出来,光看中文版应该也不太影响理解。有条件的话可以结合微信读书上的版本阅读,我看到有一些读者标注了翻译勘误,应该能更好地帮助理解。
另外,这本书由于英文版是在线电子书,所以是一直在更新的。中文翻译应该是基于2018的在线版本,现在已经有一些小出入了。我对照了一下,目前英文章节与中文出版物最明显的区别就是上面已经提到的,增加了Security部分,此外还增加了有关的Flash和SSD一章,成为了新的第44章。另外,一些讲解API应用的章节也添加了不少内容,例如文件和目录API那一章。除此之外,应该没有太大的变动了,基本上也就是加了几张图,改了几句话,代码改了一些不直观的变量名称之类的小修改。总体来说,现在的中文版和英文版相比差别很小,看中文版也不过时。