内容不错,翻译突破下限
我看的是《打开积极心理学之门》(中英文对照版),又一本侯玉波挂名翻译的心理学书籍。看到他挂名翻译的书籍,心里一般都会“咯噔”一下。
这本书的内容不错,在于:
1)相较于上一本我阅读过的《积极心理学:探索人类优势的科学与实践》(简称《积极心理学》),这本书清晰的展示了积极心理学的脉络。这本书内容比较集中,东拉西扯的成分比较少。
2)这本书站在一个更高的视角看待积极心理学。在第9章里,对价值观的探讨,要比《积极心理学》更有深度。如果不能从人类的核心价值出发,从高一级的存在展开论述,我认为,这样的积极心理学没有太多价值,其观点在《积极心理学》的书评中已经反映。
jack pirate:《积极心理学:探索人类优势的科学与实践》- 并不是一碗好鸡汤
3)这本书的英文阅读难度低,如果想学习心理学方面的英文,这本书不错。
但是,这本书包括积极心理学本身也有一些问题:
1)积极心理学原创的理论不多,即使在本书的框架里,相当多的内容也来自于其它心理学,比如社会心理学,发展心理学等。从最近学习积极心理学的直观感受,积极心理学比起其它心理学,甚至普通心理学来说,难度都低不少。不过从这一点上看,从事积极心理学研究可能比较容易出文章,因为“什么都是刚刚开始”。
2)这本书涉及到的理论深入讲解的不多,比如“心流”,“韧性”等,希望深入阅读的读者往往会觉得很多东西没有讲透。
3)这本书最大的问题,翻译差得超出想象。一些精彩的内容,经常让我看得出戏,甚至魂游天外。我在知乎上分享过其价值观结构的内容,仔细看中文,我都不知道它想说啥,只好对着英文,自己翻译。在译者序里说是北大心理系十几位研究生共同翻译的成果,丢脸不?
总的来说,这本书适合学习心理学英文的读者,毕竟有个中文对照,虽然这中文太不地道。可惜了一本好书,希望重新翻译发行。有些学者,既然有好的资源就应该敬业。