180年前的北美风物。
早期的作品确实散淡了一点。但是读来仍然有清旷的滋味,特别是在干旱的夏天,我左一眼右一眼就像一个大脸盆,希望跟老天砸出一点雨泪来。
那时候有点散淡,不知旨归,所以有时候写的挺啰嗦的。如他表达大美不言的意思:You shall see rude and sturdy, experienced and wise men, keeping their castles, or teaming up their summer's wood, or chopping alone in the woods, men fuller of talk and rare adventure in the. sun and wind and rain, than a chestnut is of meat; who were out not only in 1775 and 1812, but have been out every day of their lives; greater men than Homer, or Chaucer, or Shakspeare, only they never got time to say so; they never took to the way of writing. Look at their fields, and imagine what they might write, if ever they should put pen to paper. Or what have they not written on the face of the earth already, clearing, and burning, and scratch- ing, and harrowing, and plowing, and subsoiling, in and in,and out and out, and over and over, again and again, erasing what they had already written for want of parchment.
freshet 山洪,(因大雨或融雪引起的)洪水泛滥,vernal春汛
Bluejoint加拿大拂子茅 sedge莎草 pipegrass风笛草。
titmice北美山雀。teal水鸭;短颈野鸭。
moccasin莫卡辛软皮鞋(原为美洲土著所穿);软帮皮鞋