汉弗莱·卡彭特《托尔金传》插图与附录流变史
这篇书评可能有关键情节透露
翻译《托尔金传》的过程中,我产生了两个疑问。
一个是插图。我早就了解到目前市面上通行的《托尔金传》插图非常有限,只有区区12张照片,刊载于8个页面上。我也以为向来就是如此,直到我看到了德语版《托尔金传》。2001年出版的这本德语版,竟然收录了29张照片,刊载于第170-193页上。这是德语版的特权吗?
后来我按图索骥找到了1977年昂温出版社的初版精装《托传》才发现,德语版只是沿袭了这个版本而已。初版精装收录的照片如下:
1、1892年布隆方丹的托尔金及其父母等合影。
2、托尔金出生地布隆方丹梅特兰街。
3、萨尔霍磨坊。
4、1905年的罗纳德与希拉里·托尔金兄弟。
5、弗朗西斯神父。
6、1906年的伊迪丝。
7、1911年的托尔金。
8、爱德华国王学校橄榄球队合影。
9、约瑟夫·赖特。
10、牛津埃克塞特学院。
11、放飞自我社合影。
12、1916年的托尔金夫妇(2幅)。
13、利兹大学英语系。
14、E.V.戈登。
15、1936年诺斯穆尔路的家庭合影。
16、诺斯穆尔路20号。
17、1942年家庭合影。
18、C.S.刘易斯。
19、牛津附近乡下之一:伯克郡的丘陵。
20、牛津附近乡下之二:Great Tew
21、《魔戒》手稿某页。
22、1966年桑菲尔德路的托尔金夫妇。
23、米拉玛旅馆旁的托尔金。
24、托尔金最后一张照片,与大树合影。
25、1972年在默顿街书房中的托尔金(3幅)。
26、1972年被授予荣誉博士典礼上的托尔金。
可以看到,初版精装所收录的照片不仅数量众多,而且很好覆盖了全书的各章节内容。当然也有美中不足,即一页收录2张或以上的照片,照片尺寸和清晰度打了折扣。但后来怎么会被删到只剩12张的呢?
另外1977年当年,昂温还出版了平装《托尔金传》,可能考虑到平装版图书较小,照片排版略有不同、本身也略有放大(比如2、11、19、20均做成了跨页),但照片本身是一致的。
首个缩水版出现在1978年昂温出版的平装版《托传》,这个版本大刀阔斧地将照片砍到只有14幅,分别是:1、3、4、5、6、7、12、15、21、25、24,而且压缩在了8页里。
从此这个缩水版延续了下去,比如1987年昂温·海曼出版的平装版、1992年Grafton的平装版、1995年HarperCollins的平装版。
2002年HC的版本删去了21,25的三幅照片减少为一幅(最后一幅),照片总数减少为11幅,压缩在6页里,可算是史上最少。
如今通行的版本是2016年HC发行的,收录了照片1、3、4、5、6、7、12、15、21、25的第三幅、24。此外,从卡彭特《墨象社》里选取了托尔金被授予荣誉文学博士典礼上、与哈迪的合影(只截取了托尔金的部分,其实个人觉得保留合影更好),作为新照片收录进来,从此有了12幅照片,压缩在8页里。
一个是附录三,即托尔金已发表作品列表。2016年《托传》的列表中,是看不到绝大部分作品的译介情况的,无疑是某年有位编辑使用了剪刀手。只是他的剪刀有些粗苯,留下了两个破绽:一是1937年条目中,突兀地出现“古人的黄金已被符咒锁住”一诗“1975年译为瑞典语、1983年译为德语”的句子。二是“名还是利”一章有个作者注介绍《魔戒》的翻译情况:“完整的译本列表参考附录三”。 1977年初版中,作者搜罗了到那时为止的翻译情况,此后历任编辑逐步添加丰富,但到了某些年份后,托尔金作品的翻译如雨后春笋,必然某任编辑意识到工作量实在太大,但他简单粗暴地选择把译介情况一删了之。
检视下来,1978、1987等版本中均有翻译情况,2000版HM也保留了,直到2002年HC出版的《托传》,突然翻译情况付之阙如。所以几乎可以断定,2002年HC的编辑,接下来《托传》的更新工作后,不仅大刀阔斧将照片压缩到最少,还几乎全部删除了托尔金作品的翻译情况,《托传》背后的剪刀手由此浮出水面。